очень захотелось перевести.........
Песнь восхваления - שיר המעלות
возношу взор к горам - אשא עיני אל ההרים
откуда ждать поддержки - מעין יבוא עזרי
опора моя от Господа - עזרי מאים ה
творящего небо и землю - עושה שמים וארץ
( Он ) не даст ослабеть ногам твоим - על יתן למות רגליך
не задремлет страж твой - על ינום שומריך
не спит и не дремлет Израиля - איני לא ינום ולא ישן שומר ישראל
* Господь хранит тебя, десницу твою - ה שומריך הצילחה על יד ימינך *
да не причинят тебе вреда солнце днём и луна ночью - יומם השמש לא יקקה וירח בלילה
Господь убережёт тебя от всего плохого - ה ישמורך מכל רע
сохранит твою душу - ישמור את נפשך
Господь защитит твои шаги, уходишь ты, или возвращаешься - השם ישמור צאתך ובואך
отныне и навеки - מעתה ועד עולם
* мне не нравится эта формулировка по-русски, она какая-то слишком "обрезанная"..