Надеюсь, русский перевод немного приукрасит "Шерлока Холмса"-2 с Дауни-мл. (изредка это случается - скажем, "Пираты карибского моря" в переводе куда смешней), потому что в оригинале (тут западные фильмы показывают на английском с китайскими субтитрами) это ужас какой-то. Длинно, хотя и экшна добавили по сравнению с первой частью (но зато меньше Лондона, и девчонку симпатичную загубили, злодеи), Фрая в полнейшей обнаженке и нескончаемые синяки на Дауни...Наш итальянский друг даже ушел с сеанса. Он, правда, большой эстет, и пол-фильма все же развлекал себя тем, что называл нам классические произведения, которые игрались фоном. Сидим, никого не трогаем, и то и дело в тишине раздается: это Моцарт, это Шуберт и тд. Но на сцене с черными суровыми
фашистами немцами в лесу он не выдержал и ушел. Обещал
не всем нам, к счастью, а Маше П отомстить 4-часовым японским или корейским черно-белым арт-хаусом без диалогов. Маша сидит, готовится морально. Стивен Фрай фильм тоже особо не спас, но все равно спасибо тем, кто его туда добавил:)
А еще итальянец рассказал, что у них там кофе называют только эспрессо, и капуччино, скажем - это вовсе не кофе, это капуччино (и пьют его только утром, до обеда). Так что если человек не пьет эспрессо (как я), то он вполне может сказать, что кофе он не пьет. Интересно:) Я кофе не пью тогда, но обожаю кофейни с их запахами и атмосферой - и оооочень редко выпиваю мокку (сейчас в Costa на ней рисуют дракончиков, скоро новый год):
[700x525]