Addict me with thy ardeur, spells of night
Entwine my heart with animal delight
I bow before nocturnal revelation
Where bloody marble has become my guide
Possess me with thy beauty, charms of lur’
Descend to me with’omanly grand’ur
Lead roses in my veins to bring temptation
I ever wish to crave for thy allur’
Show me thy arts, my decadent beloved
Let me take off the band thy eyes are covered
From tears thou makest the sculptures of sensations
I’ve lost myself in deep halls of desired
My euphoria lies forever ne'r thee
On death-bed where langueur is upon me
Bewitchin’ muse, she stole my destination
Tonight I’m playing for her magick only…
Аватар_Каждому, комментарии на то и есть, чтобы в них всё объяснять. Спрашивайте всё, что не ясно. А Carmen Nocturnus переводится как Ода Ночи или Ночная Песнь (с латыни), недаром я вывел это название на английском в заглавия поста...
Militrisa, енто в современном magic, а в старом - magick... Как ты заметила, я в стихотворении использовал староанглийские обращения и французские выражения...
Аватар_Каждому, о тексте я ожидал больше вопросов, не всем всегда понятны мои сокращения...