В нашем обиходе существуют различного рода слова-заменители.
Например если мы с юзером
Белый_Шум собираемся сходить в планетарий или в дельфинарий, то ничего не нужно пояснять.
Или если я говорю юзеру
Шляпа_Трилби про близнецов в Таллине, то тоже всем все ясно.
А мне вот тут давеча один знакомый иезуит поведал, что по-китайски фраза
"принеси книгу" звучит так: Пасол на хУй.
Gnevnij , подтверди так это или нет.
Если да, то у нас появилось замечательное новое условное обозначение.
И матом не надо ругаться.