Шерлок Холмс на украинском
23-06-2006 10:18
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Вин скоцюрбывся в крисли, пидтягши колина аж до свого орлыного носа, застыг так, заплющывшы очи, а його чорна глыняна люлька выстромылась упэрэд, начэ дзьоб якогось дывного птаха. Я вжэ був подумав, що Холмс спить, та й соби закуняв
Ми злизлы из двоколкы, розплатылылсь, и экипаж поторохтив назад у Лэзэрхэд. — Нэ завадыть,— зауважыв Холмс, колы мы долалы пэрэлаз ,— якщо цэй хлопэць думатымэ , нибы мы прийыхалы сюды як архитэкторы. Тоди вин нэ дужэ молотымэ языком…
Ми з Шерлоком Холмсом якыйсь час розглядалы оголошення и засмучэнэ облыччя мистэра Джэйбэза Вилсона. Потим комичный бик подийы заступыв вид нас усэ иншэ, и мы голосно зарэготалы
Это выдержки из Артура Конан Дойля, переведенные на «мову». Более впечатляюще звучат, конечно, диалоги д’Артаньана, однако «Трех мушкетеров» на языке, которым «разговаривает» 50 миллионов человек, В СЕТИ НЕТ! Тем не менее, из приведенных отрывков очевидно, что представить Шерлока Холмса, с «дзёбом», «люлькой», который днем «долает пэрэлаз», «тарахтыт» в кэбе, а по вечерам «голосно рэгочет» над «таки соби закунявшим» Ватсоном – сложно, согласитесь.
Наверное, когда рассказы про Шерлока Холмса перевели на «мову», автор заплакал в могиле :-))
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote