• Авторизация


Ещё один глупый пост. 25-05-2005 11:21 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Сейчас на "Нашем" ротируется песня, новина, типа (только она давно уже не новина нифика). Так я с неё просто тащусь.

Луны ущеpбный лик встает из-за холмов,
В лесу пpодpогший фавн игpает на сопелке,
Упившийся в дугу бухгалтеp Иванов
Бpедет сквозь лес к своей летающей таpелке.

Он не бухгалтеp, нет! Он инозвездный гость,
Застрявший навсегда среди российских весей,
Он космолет pазбил, и здесь ему пpишлось
Всеpьез овладевать важнейшей из пpофессий.

В колхозе "Путь заpи" нет мужика важней,
В колхозе у него участок и домина,
Машина "Жигули", курятник, шесть свиней,
Жена-ветеpинаp, и пpочая скотина.

Чего еще желать? Казалось бы, живи,
Работай, веселись, культурно развивайся,
Читай "Декамерон", смотри цветной TV,
А то в облдрамтеатр на выходной смотайся.

Hо нет, грызет тоска инопланетный ум,
Обилие скота не pадует, не гpеет,
Искусство и ТВ не возбуждают дум,
Бухгалтеp Иванов пьет водку и звеpеет.

Как волк голодный, он в полночный небосвод
Вперяет иногда тоскливые гляделки,
И, принявши стакан, потом другой, идет
К запрятанной в лесу летающей тарелке.

Укрытые от глаз ветвями и землей,
Останки корабля покоятся в овраге,
Куда упал со звезд когда-то наш герой,
Сломав хребет своей космической коняге.

И плачет Иванов, и воет, и pычит,
Пиная сапогом пpоклятую планету,
И, глядя на него, Вселенная молчит...
Лишь одинокий фавн игpает тихо где-то...

(c) Неизвестный мне автор.
Исполняет Степанцов, "Бахыт-компот"

Ну так вот, о чём это я...
А, я всё к тому, что вспомнилась мне одна смешная ночка:

I am trying to read some Russian poetry and I am coming across some words that are not in my dictionary.
Can someone please help me?

сопелке
Упившийся
чужезвездный
российских весей
космолет
нужнейшей
тиви
облдрамтеатр
инопланетный
гляделки
принявши


First if you want to learn your russian from lyrics of "Bakhyt-Kompot" songs, you better think twice. Wink

сопелке
"В лесу продрогший фавн играет на сопелке?"
What kind of instrument forest fawn can play? Kind of flute, perhaps.

Упившийся
Drunk, expressive. "Drunk as #$@$#@$#", kind of that.

чужезвездный
from an alien stars

российских весей
"весь" is archaic and poetic word for "village".

космолет
Spacecraft

нужнейшей
Superlative of "нужный" -- "needed".
"Most needed".

тиви
TV. Really hard to guess. Wink

облдрамтеатр
Common abbreviation from "областной драматический театр" -- "Oblast (region) dramatic theatre"

инопланетный
from another planet

гляделки
Hm-m, exact context is needed. (I can't remember this part of the song.)

принявши
Slang again. "Принять" in such context -- to drink a little (or not so little).

Thank you very much for your help! Very Happy

What does "продрогший" mean?
What does "Вперяет" mean?

I am assuming "инопланетный" means something like "from another planet" ie an extra-terrestrial alien of sorts.

Here is the sentence witn "гляделки".
Как волк голодный он, в полночный небосвод
Вперяет иногда тоскливые гляделки
What does "гляделки" mean?


продрогший
cold, frozen

гляделки
slang глаза

вперять
slang направлять

Как волк голодный он, в полночный небосвод
Вперяет иногда тоскливые гляделки
He, like a hungry wolf, sometimes looks sadly up to the midnight vault of heaven.
Huh, something like that Smile

Thanks for all your help.
I nearly got this frigging song figured out.
There are just couple of things that are still confusing to me.

бухгалтер = accountant or bookkeeper?

летающей тарелке = flying saucer?

Жигули = ?

колхозе = farm?

Жена-ветеринар = Wife-veternary?

I cannot figure these sentences out.

Упившийся в соплю бухгалтер Иванов
Бредет сквозь лес к своей летающей тарелке.

I drunkenly snif for bookkeeper Ivanov
Bredet through the wood to his flying saucer.

Он космолет разбил, и здесь ему пришлось
Всерьез овладевать нужнейшей из профессий.

With (his) broken spacecraft here, he had
seriously captured the most needed (thing) from (his) profession.



бухгалтер = accountant or bookkeeper?
Both translations are correct. BTW, is there any difference between these?

летающей тарелке = flying saucer?
Exactly.

Жигули = ?
A famous make of Russian car (old Soviet style). Not exactly the height of automotive luxury but can be a lot of fun on icy potholed roads Smile

колхозе = farm?
"Колхоз" -- "Коллективное хозяйство" (Collective farm)

Жена-ветеринар = Wife-veternary?
Right.

"Упившийся в соплю" -- lit. "drunk as snivel". Idiom.
For verb "брести, бродить" my Rus-Eng dict gives a lot of translations:
"to ramble, wander, rove, roam..."

Он космолет разбил, и здесь ему пришлось
Всерьез овладевать нужнейшей из профессий.
"He crashed (his) spacecraft, and (so) he was seriously forced
To master the most needful of professions."
"Овладевать профессией" -- "to master some profession", to become professional.
Hope you see the irony of "most needful" here? Wink
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Ещё один глупый пост. | Shel - Обо всём и ни о чём. | Лента друзей Shel / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»