• Авторизация


К вопросу о Stylus'e: 25-04-2006 11:16 к комментариям - к полной версии - понравилось!


- Фразу "General programs discussion" (обсуждение общих программ) Stylus обычно переводит, как: "Генерал программирует обсуждение";
- Фразу "Naked Conductors run under the vagons" (Оголенные провода проходят под кузовом) как "Голые кондукторы бегают под вагонами";
- Фразу "Тело слабо, но дух крепок", перевел "Flesh is weak, but spirit is strong", а при переводе обратно на русский, выдал: "Мясо протухло, но спирт еще держится."
(с)

LI 5.09.15
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник К вопросу о Stylus'e: | Xall - Нас помнят, пока мы мешаем другим. Xall | Лента друзей Xall / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»