філоложкове
12-04-2005 17:08
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Напевне, всі знають, що читаючи книгу закордонного автора, ми читаємо перекладача. Щастить, якщо справді хтось талановитий трапиться… а якщо таке собі, - абищо? Весь шарм книги коту під хвіст. Вихід, як завше, є. Найбільш правильний – вивчити мову і насолоджуватись оригіналом… але то нелегко.. і прийдеться вчити мову не одну, а цілу купу. Зате, інтелееект буде ого.
Варіант наступний. Запам*ятовувати перекладача. Прочитали книгу, - сподобалась? Стиль, настрій, як виписані діалоги – записуємо перекладача, а потім в книгарні шукаємо прізвище не тільки автора, але й того, хто гарно (на наш смак) переклав. І буде нам щастя та гармонія сприйняття.
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote