ДАВИД САМОЙЛОВ
КУРЗЮПОЛОГИЯ
--------------------------------------------------------------------------------
Кто не знает Давида Самойлова - поэта! Но мало кому известно, что, помимо стихов, он занимался еще изысканиями в разных областях знаний и наук. Возможно, его можно было бы назвать Prospector Bona Fide, т.е. Добросовестный Изыскатель. Но так как моя латынь может меня подвести, то я не настаиваю на этом определении. Faciant meliora potentes, т.е., кто может сделать это лучше, пусть не кобенится, а возьмет и сделает.
Что ж, для зачина, кажется, вполне академично и в лучшем смысле старомодно. И это вполне отвечает духу изысканий Д.С. Его перу принадлежит дюжина трактатов: "Матримониальник для девиц", "Поступальник для абитуриентов", "О сочетании прекрасного с приятным, а приятного с полезным", "О старости доблестной", руководство "Отличникнеприличник" и др. И к сожалению, утраченные труды "О хотении", "О нехотении", "Краткий разговорник с девицами", "Наступление и отступление". Но такие вещи имели место и в античной древности, названия трактатов сохранились, а самих текстов нет. Что говорит о популярности трудов: их зачитывали до дыр.
К счастью, сохранился корпус изысканий в области истории и кульур Курзюпии - . Мало кто наслышан об этой стране. Сложилась она както незаметно,по временной отнесенности ее можно полагать в перфектном ряду, (кажется, тоже удалось сказать вполне академично!) и столь же незаметно растворилась по периферии сопредельных стран. И только благодаря изысканиям Д.С., сумевшего расшифровать и реконструировать сохранившиеся фрагменты текстов, мы можем получить представление об этом народе и его культуре.
Работа эта служила для поэта разновидностью отдыха после изнурительного перевода различных стихотворных текстов, начиная с албанских и кончая сенегальскими. Оригинальные стихи тогда печатали неохотно, начальство предпочитало переводы, поскольку в них легко было производить рокировку акцентов.
Представив эти переводы в редакцию и обозначив у кассы сумму прописью, Д.С., самозабвенно погружался в курзюпские манускрипты.
Как сказал другой известный поэт:
Труд этот, Ваня, был страшно громаден,
Не по плечу одному...
И я с должной скромностью и превеликим тщанием старался соучаствовать в этом деле: записывал диктуемые мне варианты прочтения, подсказывал отделите строфы, которые Д.С. пробовал на зуб, а иногда сообщал сведения о найденных в архивах курзюпских деталях, которые обретали потом свое лицо.
И если мое имя встречается здесь, то единственно потому, что его вывело перо Добросовестного Изыскателя, и я не вправе теперь чтото вычеркивать.
Хранитель курзюпского архива
Ю. Абызов
Почерпнутое из изысканий по истории курзюпского народа
...первого курзюпского князя нашел в опаре пекарь Срална Ваас. На все вопросы князь отвечал: "А пошел ты, знаешь, куда!". Потому и был поставлен князем. Когда к сему князю явился Канцлер за указаниями, тот сказал: "Пошел ты, знаешь, куда!" Канцлер сказал: "Знаю". И пошел исправлять должность. Тех же, кто не знал, куда, князь оставлял при дворе.
...к Ябайле Первому пришла девица из знатного рода. "Пошла ты, знаешь, куда!" - сказал ей князь. - "Знаю, ответствовала девица, - а ты знаешь?". Вопрос сей смутил князя и он взял ее в жен
. .. .любимое изречение первого князя стало первой строкой и рефреном государственного гимна, написанного пастором Долбар Йобисом в 18... году.
Рефрен таков:
Мы счастливы
Горе не беда!
А пошли вы
Знаете куда!
Впрочем, он был немец.
Энциклопедия Брокгауза и Ефрона так характеризует первого курзюпского князя: "Первый курзюпский правитель из династии ЯБАЙЛОВ - великий князь Большой, Средней и Малой Курзюпии и окрестных земель. Создатель курзюпского права. Реформатор и военачальник".
У знаменитого пекаря было два сына - Ссална и Клална Ваасы. Сын последнего, Чхална основал, в 18... году Курзюпскую академию. Первоначально она называлась БурбонскоПарижской Академией Всех Наук в Курзюпилсе, а после победы почвеннической теории "эбенефенизма" стала называться Курзюпилской Уездной Академией народных рукоделий. В других уездах были основаны другие академии.
Именно Чхална Ваас был основателем "эбенефенизма". что порусски означает "пошелтызнаешькудизм". Его ближайшим сотрудником был первый курзюпский еврей, членкорреспондент Академии Юдко Фоб, более известный под псевдонимом Юда Фил. У академика Чхална Вааса было два сына - Клална Ваас - младший и Ссална Ваас. Сей последний был первым мужем красавицы М.Вошкэ.
В немецком издании "Ди курзюпише Унтергрундсабенддротцузамменгешлехтрундшафт" публикуют прелюбопытные мемуары. Автор их - жена академика Ч.Ваас - Аяна Ваас. Переводчик, сиречь, драгоман турецкой миссии при курзюпском дворе, татарин Ишак Удинов, в следующих строках разоблачает коррупцию высокого курзюпского чиновничества:
Ишак - вайвай!
Курзюп - вайвай!
А бишбармак
Давайдавай!
(Здесь в переводе Бориса Максвахера)
...кота их спросили, как их звать, ответили, что не знают, ибо друг другу просто говорят: "Эй, ты!"
На вопрос, кто они, ответили: "Мы курзюпы".
Когда же любопытствующие англичане спросили курзюпамужчину, чем он занимается, тот ответил: "Ставлю пистоны".
Тогда стало ясно значение термина "курзюпские пистоны", бытующего у соседних народов. Курзюпы издавна изготовляли пистоны и продавали их владетельным особам...
Немец Гумбольдт, путешествуя по этим местам в начале прошлого века, был поражен многочисленностью курзюпского народа, а также видом процветания города Курзюпилса, столицы Курзюпского княжества. Он поинтересовался у одного курзюпского дворянина, откуда взялось столько народа в краю, недавно столь мало обитаемом.
"Да вот услыхали и приехали", отвечал сей дворянин. А откуда приехали и зачем, сказать не мог
. Гумбольдт составил первый курзюпсконемецкий словарь и установил, что курзюпский язык принадлежит к числу древнейших. Составлять словарь ученому немцу помогал первый курзюпский просветитель Долбар Йобис, переводчик Библии на родной язык. Словарь состоял из сорока трех слов. Было еще одно слово, но Йобис его позабыл.
Столица сперва называлась Курвзюпилсом. Однако Ябайло Шестой велел именовать его Курзюпилсом. "Мнето насрать, сказал он, а перед иностранцами неудобно". Эти слова начертаны на главной башне городских укреплений...
Из переписки Абызова с Самойловым
Абызов - Самойлову
...Ах, Самойлов, Самойлов! Умы пребывают в смятенном состоянии. Дело в том, что недавно обнаружили неизвестную рукопись Индриса Палдиса*: "Повестка от судебного исполнителя". А на другой стороне бессмертный Палдис набрасывал названия своих стихов. Пока что удалось прочитать строки: "Курзюпки стан рождает стон". Потом сенсационное - "Как царь Давыд на балалайке". И, наконец, оказывается, Палдисом был написан такой шедевр как "Поэт - безмен народных тягот"...
Самойлов - Абызову
Дорогой Абызов!
Твое открытие относительно "Курзюпки стан..." - большой вклад в науку. До сих пор стихотворение без всяких оснований приписывали Тулдису Пилдису, который, как мы с тобой знаем (ха! ха!), не мог связать двух слов покурзюпски. Посылаю тебе полный текст
Полностью см.:
http://kassandrion.narod.ru/commentary/zurnal/01/7samoil.htm