японское актуальное
13-07-2007 12:45
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
выступление японских участников VII Международного теаатрального фестиваля им.А.П.Чехова по-настоящему тронуло душу.
в первом отделении, впервые в жизни, услышала исполнение священных буддийских песнопений. исполнители официально называются группой "Сингонсёмё SAMGHA". как я поняла, они являются монахами традиции, которая на протяжении четырех тысячелетий передает сакральные тексты на ведическом санскрите. в Японию эти тексты пришли из Китая, а в Китай - из Индии.
они пели, и звуки очищали пространство, внешнее и внутреннее. это было не просто красивое исполнение, а созидание, работа, направленная на гармонизацию мира. чтобы это ощутить, не обязательно понимать слова.
и не обязательно разделять догматы веры, чтобы почувствовать чистоту, ясность и глубокий созерцательный покой. я слушала, и на фоне звуков непроизвольно скользили мысли о моих насущных проблемах, но уже без озабоченности и тревоги. и был тот градус смысла, который, наверное, нельзя назвать просто пониманием.
монахи исполнили сутру "Праджняпарамита Хридая" ("Сердце Совершенной Мудрости"), один из ключевых текстов буддизма.
сейчас нашла трактовку: "Сердце" (хридая) здесь есть "истинное сознание", чья природа не имеет совершенно никаких особенностей, то есть чистое существо".
исполнение сутр местами на удивление напоминает о православных песнопениях. но в принципе, противоречия христианства и буддизма - это противоречия между догматизмом и антидогматизмом. буддийские песнопения звучат как гимн свободы. поэтому так потрясающе и поют...
аккомпанировала Мидори Такада, перкуссионист с мировой славой. под сутры аккомпанемент, конечно, минималистский, но в одном месте было исполнено соло на барабанах. ритм за десять-двадцать секунд дошел до уровня драм'н'бейс, который, наверное, является максимальным из привычных нам, и легко перемахнул в совершенную сверхскорость...
во втором отделении был спектакль в постановке Тадаси Судзуки. играли "Диониса" Эврипида - на японском языке, с субтитрами. для выражения античных понятий по-японски требуется много слов: субтитрами две строки, а актер на сцене говорит и говорит, делает паузу, потом еще что-то добавляет.
совершенно другие интонации, театральная аффектация выглядит иначе.
но несмотря на все это, спектакль вполне хорошо воспринимался. я высоко оценила и режиссуру, и игру актеров в средневековых японских костюмах.
незакрепощенный подход помогает почувствовать актуальность произведения.
...сейчас позвонит руководитель проекта и скажет, как обычно: "Я говорил с отцом Димитрием, и отец Димитрий считает, что называть сведения об апостоле Христа преданием - пережитки вульгарной советской историографии".
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote