Исходное сообщение Малаец Я тоже не перестаю удивляться тексту технического английского сделанного обыкновенным переводчиком.
Исходное сообщение Rost Вот вам, мадам, смешно, а я регулярно общаюсь по телефону с теми, у кого английский тоже не родной. И у нас такая терминология, что fuks-mashine отдыхает.
Исходное сообщение Люся:
Предлагаю упростить задачу и начать с ними общаться по-русски :-))
Исходное сообщение Люся: BJohn, ты мое сегодняшнее вдохновение для поста
:-))
Исходное сообщение Люся ты тогда анекдот здесь хотя бы расскажи :-)
Так анекдот старый, я думал ты знаешь.
Заходит мужик в бар, там его приятель сидит и держит на коленях маленький такой теннис. И все настоящее - по корту маленькие тенисисты бегают, маленькие зрители болеют, мальчики за мячиками бегают... Мужик в шоке - откуда, мол?
Да вот, говорит, открыл бутылку, там джин - желания исполняет. Хочешь одолжу? Только погромче загадывай, а то ему три тысячи лет, глуховат немного.
Мужик хватает бутылку и бегом на улицу - хочу, чтоб на меня с неба баксы посыпались!
Ну и начинют на него валится факсы - большие и маленькие, портативные и не очень.
Мужик еле живой заползает обратно в кафе к другу, что ж ты мол фигню подсунул.
А тот ему грустно - я ж тебе говорил, погромче надо. Я ведь себе тоже не тридцатисантиметровый тенис заказывал...
Исходное сообщение Люлькин:
В Макдональдсе Лондонском, например, он заказал "фри" - картофель, а потом поправил сам себя - "фрай"... так ему принесли ТРИ порции картошки, "фри фрай":)))