• Авторизация


Хон-Гиль-Дон /перевод с внутри-монгольского/ 20-01-2024 23:59 к комментариям - к полной версии - понравилось!


  [показать]
 

Проходила баба у реки.

Глянь, струится как за прядью прядь.

Посадила баба тростники,

чтобы в них скрываться и мелькать.

 

Выше неба вымахал тростник.

Срезал дудку мудрый Хон-Гиль-Дон.

Отыщи его теперь, возьми -

превратился в тростниковый сон.

 

Кинь на землю семь, да посмотри

на какой триграмме Хон-Гиль-Дон

выскользнет из тростника.

                                    В тени

           сна, что баба навевает сон.

 

Судя по тому, как он умен,

бабе не запутать его.

                                  Не

          понимает Хон-Гиль-Дон, что он

выслежен в коротком бабьем сне.

 

Как нелепы миражи реки.

Как обидны девочки во снах.

Как нескромны линии руки.

Как глубоки тени в тростниках.

Как обидны линии руки.

Как случайны тени в тростниках.

Как нелепы линии руки.

Как и мы. Как тени в тростниках.

 

 

 

 

 
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Хон-Гиль-Дон /перевод с внутри-монгольского/ | XoH-ruJIb-doH - Размышления о размышляющем | Лента друзей XoH-ruJIb-doH / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»