• Авторизация


На фоне шимпанзе печален был мой вид 16-05-2016 14:01 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[показать]
Мишель Уэльбек
(перевод Елены Гречаной)



"Предвестником дождя стал с моря ветерок.
Как колесо в крови, диск солнечный алел.
Один на берегу, сжав зубы, я сидел,
От горечи во рту отделаться не мог.

На фоне шимпанзе печален был мой вид,
Сидел я с купленной тобой консервов банкой.
Природа нам должна послушной стать служанкой.
Я был совсем один на пляже и небрит.

Природа заодно с живыми, чей удел
Однажды околеть и массой стать застылой.
Сорваться в пустоту всегда мне страшно было,
И вот, вцепясь в песок, над бездной я висел.

От ливня, грохота исчезло все вокруг.
Я чуял, что попал в лихой водоворот.
Я слишком долго жил. Похоже на просчет.
В неимоверный мрак мир погрузился вдруг."
(C)
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник На фоне шимпанзе печален был мой вид | XoH-ruJIb-doH - Размышления о размышляющем | Лента друзей XoH-ruJIb-doH / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»