[показать]
"...Когда они повернули на улицу Меринга, над городом пронесся воющий звук сирены. Звук был длинный, волнистый и грустный. От такого звука в туманную ночь морякам становится как-то не по себе, хочется почему-то просить прибавки к жалованью по причине опасной службы. Сирена продолжала надрываться. К ней присоединились сухопутные гудки и другие сирены, более далекие и еще более грустные. Прохожие вдруг заторопились, будто бы их погнал ливень. При этом все ухмылялись и поглядывали на небо. Торговки семечками, жирные старухи, бежали, выпятив животы, и в их камышовых корзинках среди сыпучего товара подскакивали стеклянные стаканчики. Через улицу вкось промчался Адольф Николаевич Бомзе. Он благополучно успел проскочить в вертящуюся дверь "Геркулеса". Прогалопировал на разноцветных лошадках взвод конного резерва милиции. Промелькнул краснокрестный автомобиль. Улица внезапно очистилась. Остап заметил, что далеко впереди от бывшего кафе "Флорида" отделился табунчик пикейных жилетов. Размахивая газетами, канотье и панамскими шляпами, старики затрусили по мостовой. Но не успели они добраться до угла, как раздался оглушающий лопающийся пушечный выстрел, пикейные жилеты пригнули головы, остановились и сейчас же побежали обратно. Полы их чесучовых пиджаков раздувались.
Поведение пикейных жилетов рассмешило Остапа. Пока он любовался их удивительными жестами и прыжками, Александр Иванович успел развернуть захваченный из дому пакет.
-- Скабрезные старики! Опереточные комики! -- сказал Остап, поворачиваясь к Корейко.
Но Корейко не было. Вместо него на великого комбинатора смотрела потрясающая харя со стеклянными водолазными очами и резиновым хоботом, в конце которого болтался жестяной цилиндр цвета хаки. Остап так удивился, что даже подпрыгнул..." (с)
Это была увертюра.
"...Около 11.30 того же дня мы сидели под его рамада, где он приготовлял
свою трубку мне для курения.
Он велел мне встать, когда мое тело совершенно оцепенело; я сделал
это с большой легкостью. Он помог мне пройтись. Я удивился своему
контролю; я действительно дважды обошел вокруг рамада сам. Дон Хуан
находился рядом, но не руководил мною и не поддерживал меня. Затм он взял
меня под руку и отвел к канаве с водой. Он усадил меня на край канавы и
приказал мне повелительно пристально смотреть на воду и ни о чем больше не
думать.
Я пытался сфокусировать свой пристальный взгляд на воде, но ее
движение отвлекало меня. Мой ум и мои глаза начали отклоняться на другие
предметы непосредственного окружения. Дон Хуан потряс мою голову вверх и
вниз и приказал мне снова пристально смотреть только на воду и не думать
вообще. Он сказал, что пристально смотреть на движущуюся воду было трудно,
но что нужно продолжать пробовать. Я пробовал три раза, и каждый раз я
отвлекался чем-то. Дон Хуан очень упорно тряс мою голову каждый раз.
Наконец, я заметил, что мой ум и мои глаза сфокусировались на воде;
несмотря на ее движение я погрузился в наблюдение текучести. Вода стала
несколько другой. Она, казалось, была тяжелее и однообразнее
бледно-зеленой. Я мог заметить рябь при ее движении. Рябь была чрезвычайно
отчетливой. А затем, внезапно, у меня появилось ощущение, что я смотрел не
на массу движущейся воды, а на картину воды; я видел перед своими глазами
застывший кусок текущей воды. Рябь была неподвижной. Я мог рассмотреть
каждую частичку ее. Затем она начала приобретать зеленую фосфоресценцию, и
из нее медленно истекал какой-то густой туман зеленого цвета. Густой туман
расходился по ряби и, когда он двигался, ее зелень становилась более
сверкающей, до тех пор, пока не стала ослепительным сиянием, которое
покрыло все.
Я не знал, как долго я находился у канавы. Дон Хуан не прерывал меня.
Я был погружен в зеленое свечение ряби. Я чувствовал, что оно все вокруг
меня. Оно успокаивало меня. У меня не было ни мыслей, ни чувств. Все, что
у меня было, это спокойное знание, знание о сверкающей, успокаивающей
зелени.
Чрезвычайный холод и сырость было следующей вещью, которую я стал
осознавать. Постепенно я осознал, что я был погружен в канаву. В этот
момент вода попала мне в нос, и я закашлялся, проглотив ее. У меня в носу
был раздражающий зуд, и я несколько раз чихнул. Я встал и так сильно и
звучно зачихал, что даже пукнул. Дон Хуан захлопал руками и расхохотался.
-- Если тело пукает, то оно живое, - сказал он..." (с)