Мой импортный начальник, когда не вредничает и не злится, - человек веселый и хороший.
Я даже думаю, что, если поскрести его немецкую оболочку, отскребешь русского. Потому что он на однажды заданный вопрос: "А чой-то вы уходите с работы в такую рань? Еще только девять вечера и что вы будете делать в гостинице до полуночи?" ответил так:
- Я буду думать о смысле жизни, временах и нравах, королях и капусте.
Очень русский ответ. Потому как из 100 встреченных мною на жизненном пути иностранцев 99 на вопрос: "Как дела?" начинали занудно рассказывать, как действительно обстоят дела. Что очень импортно.
Иногда мы с ним страшно ссоримся, обсуждая рабочие проблемы (ничего личного! Просто бизнес). В запале часто переходим на родной язык: я на русский, он - на немецкий. В очередной разборке он в ярости высунулся в окно, чтоб остыть, а я рявкнула ему в спину, что его новая идея - полный бред и г...но.
Он притих, подумал, а потом спросил, почему мы, русские, говорим Ганзейский союз, Голландия, Люфтганза, Гамлет и Гейне вместо Ханзы, Нолланда, Хамлета и Хайне.
Я все еще была очень зла, поэтому аргументировала быстро:
- Потому что в русском языке словосочетание ТРУДОВОЙ ХЕРОИЗМ будет иметь несколько искаженный смысл!
Минут через пять, когда мы закончили обсуждение проблемы, шеф задумчиво сказал: "Вы знаете, Галина, в целом я снимаю претензию к букве Г вместо Х в русском языке, но в нашем с Вами конкретном случае ХЕРОИЗМ - самое точное определение того, чем мы занимаемся".
Неее, все-таки, мой начальник - русский! И это хорошо :)