• Авторизация


Привет всем!!!! легенда 15-08-2006 11:57 к комментариям - к полной версии - понравилось!


В колонках играет - Нино Катамадзе
Настроение сейчас - кушать хочу!

Привет всем, спасибо, что не забываете. Добро пожаловать моим новым ПЧ.
Я пока в отпуске. Далеко от столицы. В своем родном городе.
Когда то в 15 веке один богатый купец проезжая по шелковому пути остановился в моем городе. Он спросил прохожего: Как называется этот город? Город называется Город, ответили ему. Не может быть такого. Как так город под называнием Город!? Я заметил тут у вас много садов миндаля, сказал купец, давайте назовем его Городом миндаля. Люди согласились.
С тех пор мой родной город называется Конибодом, что с персидского означает Город миндаля!
Вот так вот.
Удачи Ли. Ру!!!!
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (15):
Orion20 15-08-2006-12:26 удалить
Дима поставлю конечно тока чуть позже
Orion20 15-08-2006-12:28 удалить
кстати в фотоальбоме есть....фотки Конбодома...минарет и старая мечеть! зайди посмотри там
Конибодом это кажеться дословно "шахта миндаля" :)
Orion20 19-08-2006-10:59 удалить
да это в доссловном переводе, но у нас это значит как месторождение что ли как местность, или город....а откуда такие знания персидского?!!!
Orion20 24-08-2006-07:13 удалить
да тока чуть поправить можно?
Ман зарраам, ту офтоби!
Я капелька луча а ты солнце - перевод
Orion20 24-08-2006-07:14 удалить
да тока чуть поправить можно?
Ман зарраам, ту офтоби!
Я капелька луча а ты солнце - перевод
Orion20 24-08-2006-07:14 удалить
да тока чуть поправить можно?
Ман зарраам, ту офтоби!
Я капелька луча а ты солнце - перевод
:)
Я почему-то думал: Я - пылинка, ты- солнце.
Строчка из суфийского стиха. Выгравирована на внутренней части обручального кольца жены.По-арабски.
У меня первая строчка этого стихотворения выгравирована:
Бе ту моро зинда набинат! (?)
Orion20 24-08-2006-09:59 удалить
можно и пылинка но тут речь про солнце по этому переводить надо как о лучи...вообще зарра - это как мелкая часть чего то .
А вот втроую строчку честно говоря не понял, может ты даешь неправильное оброт.
Просто если его превести как ты говоришь..получается ....
без тебя нас не увидят в живых...ну скорее всего это должно звучат как ...бе ту ман зинда набошам, то есть, без тебя я не живу...или не могу жить...что то вроде того!
Ну да... ну да...
всегда знал, что переводится:
БЕЗ ТЕБЯ НЕ УВИДЯТ МЕНЯ В ЖИВЫХ !

Такие вот две суфийские строчки придумал я выгравировать на наших обручальных кольцах 23,5 года назад.
Orion20 24-08-2006-10:22 удалить
здорово....
тока ты пишешь, то есть говоришь не арарбском и говоришь это не на арабском а на персидском ...как ты знаешь арабский звучит по другому!!!
Не большой словарь
Ман- Я
Ту-Ты
Ман туро дуст медорам- Я Люблю Тебя
Офтоб- Солнце
Замин-Земля.
Хаво-Воздух
Об-Вода
Модар-Мама
Падар-Отец
Это все на таджкиском или персидском.
Хорошо. Пусть будет персидский! :)


Комментарии (15): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Привет всем!!!! легенда | Orion20 - Дневник Orion20 | Лента друзей Orion20 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»