[показать]
Не знаю, что и сказать. Он оказался
цыганским, а не испанским танцем. Он не похож на концертные варианты. Он не балет. Он страсть, он бездна, он убийство. Именно так мне показалось: выплеск эмоций таков, что эти вместо
этого танца могли только убить кого-то не меньше.
Умолкает птица.
Наступает вечер.
Раскрывает веер
испанская танцовщица.
Звучат удары
луны и бубна,
и глухо, дробно
вторят гитары.
И черный туфель
на гладь паркета
ступает; это
как ветер в профиль.
О, женский танец!
Рассказ светила
о том, что было,
чего не станет.
О - слепок боли
в груди и взрыва
в мозгу, доколе
сознанье живо.
В нем - скорбь пространства
о точке в оном,
себя напрасно
считавшем фоном.
В нем - все: угрозы,
надежда, гибель.
Стремленье розы
вернуться в стебель.
В его накале
в любой детали
масть вертикали
горизонтали.
В нем - пыткой взгляда
сквозь туч рванину
зигзаг разряда
казнит равнину.
Он - кровь из раны:
побег из тела
в пейзаж без рамы.
Давно хотела!
Там - больше места!
Знай, сталь кинджала,
кому невеста
принадлежала.
О, этот танец!
В пространстве сжатый
протуберанец
вне солнца взятый!
Оборок пена;
ее круженье
одновременно
ее крушенье.
В нем сполох платья
в своем полете
свободней плоти,
и чужд объятья.
В нем чувство брезжит,
что мирозданье
ткань не удержит
от разрастанья.
О, этот сполох
шелков! по сути
спуск бедер голых
на парашюте.
Зане не тщится,
чтоб был потушен
он, танцовщица.
Подобно душам,
так рвется пламя,
сгубив лучину,
в воздушной яме,
топча причину,
виденье Рая,
факт тяготенья,
чтоб - расширяя
свои владенья -
престол небесный
одеть в багрянец.
Так сросся с бездной
испанский танец.
(Йосиф Бродский, 1993)
[показать]
[показать]
[показать]
Мы были в гаранадском
таблао, впечатление грандиозное. Позже, разглядывая список экскурсий от туроператоров, я удивлялась: «Обед с фламенко», как это может быть? Нам лично дали по бокалу вина, так зрелище не позволило его выпить, невозможно было оторваться. как же можно обедать?..