• Авторизация


Вывеска в магазине: 30-06-2005 21:42 к комментариям - к полной версии - понравилось!



[показать]

пытался перевести, но понял что "мой русский теряет меня"

Что-то вроде "Воры будут избиты, выживших прикончат"
Кто может перевести адекватней, буду рад
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (4):
Эклера 03-07-2005-20:24 удалить
воров будут бить топтать, мочить, выживших добьют.

только я почему то думала что to be prosecuted то быть преследуемым судом.

так что перевод такой.

воров будут жёстко бить, а если ты выживешь тебя будут судить
ScarabeY 04-07-2005-11:16 удалить
о, спасибо за перевод

у меня мозги отказываются переводить - мы, все русскоговорящие здесь, разговариваем на самом удобном варианте языка - смеси русского и английского

to be prosecuted - быть наказаным, чаще всего судом, но не обязательно, можно и неофициальнео "п***** получить " :)
Эклера 04-07-2005-23:14 удалить
))))))) спасиб... а я в своей казгасе скоро все забуду=( и отупею ...будду улиткой
ScarabeY 04-07-2005-23:29 удалить
а мы в вашей казгасе в городской брейн-ринг играли пару лет назад. меня знакомая специально водила по "казгасе" и показывала все ваши достопримечательности :)


Комментарии (4): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Вывеска в магазине: | ScarabeY - Дневник компьютерного маньяка или "СкарабеЙ представляет..." | Лента друзей ScarabeY / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»