[показать]
НОСы не дают покоя никому. Даже - известным детским писателям.
Вот на какое признание однажды раскололся Григорий Остер...
— Ваши книги переводят на иностранные языки. Понятны ли они зарубежным читателям?
— Иногда при переводе смысл меняется до неузнаваемости. Например:
«Нет приятнее занятья, чем в НОСу поковырять.
Всем ужасно интересно, что там спрятано внутри.
А кому смотреть противно, тот пускай и не глядит.
Мы же в НОС к нему не лезем, пусть и он не пристает».
Американцы это переводят наоборот. Смысл такой:
«Если вы не будете интересоваться тем, что у нас в НОСу, то и мы к вам в НОС заглядывать не станем».
http://aif.ru/online/moskva/585/24_01
Прислала Пьяная_Кармен, за что ей отдельная благодарность!
Афоризм дня:
В НОСу ковыряй, да дело разумей!