в Швейцарии есть чейн супермаркетов Мигрос и однажды они вляпались: выпустили бумажные упаковочные пакеты с ручками, на которых написали на разных сторонах на разных швейцарских языках призыв покупать в магазинах Мигрос. Это выглядело так:
нем: mit dem Migros
франц: avec la Migros
итал: con la Migros.
Но вот если франкофонный швейцар будет читать итальянскую стотону пакета -- что получится? ;)
Им пришлось изьять эти пакеты на второй день. Потому что слово "le con" по-французски означает грубое слово для половых частей женщины (и слово это, заметь, мужского рода! А соответствующие части у мужчины, по-французски называются словом женского рода)
ШаманЛен, ну, ну ... дело в том, что в разных культурах ругаются по-разному, и если француза назвать "пиздой", может быть это то же самое что "большой дурак" по-русски ... Я думаю, что это правильно.