• Авторизация


шутки дядюшки проктера 21-05-2005 22:00 к комментариям - к полной версии - понравилось!


[показать]
На прошлой неделе работала в маленьком магазинчике в самом центре.
Магазинчик элитный, публика привиредливая, - я уже приготовилась
морально, что будет скучно. Ничего подобного!!
Приходит, к примеру, покупательница:
"Девочки, у вас есть хер?.. хер... - ну, как его? - "хербал"!..." ЛОЛ

...невольно задумалась о неблагозвучии названия нашего продукта.
"хЭрбал эссенсез"
- не каждый и выговорить-то может, не то что запомнить верно))
Требуют также шампунь "фруКтис",
порошок для уборки "мастер профи",
названия "олДэйз" и "олВэйз" не путают только знающие английский,
а "уайтенин импрешнз" рядовому покупателю вообще невдомёк))

Вот и получается, что всё это - жертвы законов теории перевода -
названия брендов и торговых марок не переводятся. Имхо, результат тоже не слишком грамотный. Эти же непереведённые слова имеют свойствостановиться нарицательными (великий и могучий русский!) и иногдавесьма занятно склоняются ("мне 2 комета, 10 фейрь и 5 ариэлей...")
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник шутки дядюшки проктера | nordiQue - *Хочешь оставаться на месте? - Беги без оглядки!..* - - - из Сибири, с любовью... *** | Лента друзей nordiQue / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»