Это цитата сообщения
OlegVar Оригинальное сообщениеКоллега выполняет работу с познаковой оплатой. Перевод с русского на английский. Как известно, в английском тексте количество знаков (как правило) значительно меньше, чем в его эквиваленте на русском языке.
Текст у коллеги длинный, время от времени он смотрит, сколько знаков осталось. А их количество всё уменьшается и уменьшается по ходу перевода.
Коллега, досадливо: "Блин во тенденция! Если так дальше пойдет, к концу работы количество знаков дойдет до нуля! И я останусь без зарплаты..."
Другой: "Ты особо не увлекайся - главное - вовремя остановиться, чтоб еще должен не остался, если в минус уйдешь..."