Смысл английского слова "punk" - "рвань", "дрянь", "шпана". В лохмотьях, с ирокезами и глубочайшим презрением ко всему миру - такими нам представляются панки.Десятилетие иллюзий 60-х сменилось холодным душем 70-х. Панки протестовали против всего. В кожаных куртках и разорванных джинсах, со шпильками в ушах и кольцами в носу, бритоголовые или ощетинившимися разноцветными хайерами, с лицами, размалеванными краской, с цепочками от унитаза на плечах, толпы подростков оккупировали улицы, подворотни, пабы и кафе. Они хулиганили в кинотеатрах, вызывающе вели себя по отношению полицейским, задирали прохожих. Так они выражали свой протест миру. Черный цвет анархии - их цвет. Если хиппи были "за"- за мир, за свободу, за любовь, то панки были тотально против. Против всего.
Не хотелось бы Вас огорчать, Мистер ;), но тест придерживался в своих высказываниях эстетически корректных форм, т.к. все-таки панк на истинном English означает гнилой, гниль...
inspire_girl, если вы, мисс, хотели меня этим задеть, то у вас вряд ли это получится, т.к. мне ПОХУЮ на мнение подобных Вам.
А если Вы, мисс, хотели поблистать во всех филлиграностях англо-русского перевода, то вы опять таки лоханулись, т.к. в данном случае слово "punk" это слэнговое слово, и оно имеет значение "отброс" (punks of socium - отбросы общества), так что полный провал...
Читайте андеграундовую литературу и может быть со временем вы начнёте в чём-нибудь разбираться, мисс... =)
Looser3,
P.S. насчет задеть - мне это абсолютно ни к чему... я человек дружелюбный и "задевать" кого-то для меня последнее дело ...
насчет "лоханулась" - я же написала, что на "истинном English", т.е. на классическом... и о ни о каких слэнгах я не говорила... спасибо, что просветил... я правда не знала... :(
Позитива, как это тебе нравица Владовский и ты даже не знаешь как он выглядит) странно...
на фото: Владовский на превом плане, сова на втором, я на третьем...