HOW SHALL I WOO?
01-05-2004 12:36
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
(Как мне завоевать [тебя]?)
If I speak to thee in friendship’s name,
(если я говорю с тобой от имени дружбы)
Thou think’st I speak too coldly,
(ты думаешь, что я говорю слишком холодно)
If I mention Love’s devoted flame,
(если я упоминаю любви священный пламень)
Thou say’st I speak too boldly
(ты говоришь, что я говорю слишком дерзко)
Between these two unequal fires,
(меж этих двух изменчивых огней)
Why doom me thus to hover?
(зачем обрекать меня так скитаться)
I ’m a friend, if such thy heart requires,
(я друг, если того твое сердце требует)
If more thou seek’st, a lover.
(если большего ты ищешь, любовник)
Which shall it be? How shall I woo?
(чем должно это быть? Как мне завоевать [тебя]?)
Fair one, choose between the two.
(любимая, выбери из двух [чувств])
Tho’ the wings of Love will brightly play,
(хотя крылья Любви будут ярко играть)
When first he comes to woo thee,
(когда она впервые приходит завоевать тебя)
There ’s a chance that he may fly away
(есть вероятность, что она может улететь прочь)
As fast as he flies to thee.
(так же быстро как она летела к тебе)
While Friendship, tho’ on foot she come,
(тогда как Дружба, хотя пешком она приходит)
No flights of fancy trying,
(к полетам фантазии не прибегая)
Will, therefore, oft be found at home,
(будет, поэтому, часто находима дома)
When Love abroad is flying.
(когда Любовь далеко летает)
Which shall it be? How shall I woo?
Dear one, choose between the two.
If neither feeling suits thy heart,
(если ни одно чувство не подходит твоему сердцу)
Let’s see, to please thee, whether
(давай посмотрим, чтобы угодить тебе, не можем ли)
We may not learn some precious art
(мы научиться драгоценному искусству)
To mix their charms together;
(соединить два волшебства в одно)
One feeling, still more sweet, to form,
([чтобы] одно чувство, еще более сладостное, создать)
From two so sweet already –
(из двух таких прекрасных уже [самих по себе])
A friendship that like love is warm,
(дружбу, которая как любовь, горяча)
A love like friendship steady.
(любовь, которая как дружба, крепка)
Thus let it be, thus let me woo,
(вот как пусть будет, вот так дай мне завоевать [тебя])
Dearest, thus we ‘ll join the two.
(дражайшая [моя], так мы соединим два [чувства]).
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote