Да, я – душитель благородных порывов. ![]()
Давным давно (год и 12 дней назад) я обнаружил на просторах Сети фан-сайт, посвящённый горячо «любимому» мной «13-му воину» и выразил своё мнение об историческом аспекте этого «кина» на тамошнем форуме. (Кому интересно, отсылаю вас к тому самому посту - http://www.liveinternet.ru/users/andvary/post7492432/)
Оказывается, бедная девушка попыталась разгрести весь тот объём дерьма, который на неё излился, объявив, что «13-й воин» - это, оказывается, кино не про викингов. Это вместо того, чтобы элегантно обтечь и засохнуть… ![]()
Пришлось в очередной раз надругаться над бесплодными потугами натянуть гандон истории на неприлично выпирающие части Голливуда.
Итак, вот объяснение девушки:
«Подумалось мне, что слово "викинг" надо запретить в рамках этого сайта. В противном случае пусть кто-нибудь покажет, где в фильме - в оригинальном или нормальном русском (дублированном) они нашли это слово. Нет его там!
В фильме везде - политкорректные "северяне". Поэтому формально никто не имеет право сравнивать героев фильма с викингами. А у меня есть право утверждать, что не были эти воины викингами, как не был викингом Беовульф.
Не забывайте, дорогие любители истории, что "викинг" - весьма узкий термин, и мне сильно сдаётся, что он ещё не существовал во времена действия фильма.»
А вот моё Справедливое возмездие:
«То есть неприменение термина «викинги» к отряду вооружённых мореходов скандинавского происхождения даёт создателям фильма право на исторические вольности фрейдистских габаритов? :)
Напомню вам, что согласно одной из теорий происхождения самого термина «викинг» он образован от «вик» (фьорд). В этом случае понятия «житель фьордов» (читай «северянин» ) и «викинг» тождественны. Это раз.
Ибн Фадлан, согласно ссылке в русском переводе «Пожирателей мёртвых» (издательство «Амфора», 2004 год) вообще «употребляет термин «русы», и в этом же издании словом «викинг» пользуются весьма активно, «во избежание употребления неверных терминов». :) Это два.
Перейдём к фильму. Искать ленту с английской звуковой дорожкой, чтобы узнать, действительно ли слово «викинг» не произнесли ни разу, мне, признаюсь, лень. Но вот открыть электронную энциклопедию (www. Wikipedia.com) мне вполне по силам. Открываем статью, посвящённую книге Крайтона, читаем сюжет:
«The novel plays in the 10th century. The Caliph of Baghdad sends his ambassador, Ahmad ibn Fadlan, to the king of the Volga Bulgars. He never arrives but is instead captured by a group of Vikings.» Это три.
Дальше открываем статью про фильм, опять читаем сюжет:
«The plot centers on Banderas' character, who angers an influential noble in Baghdad and is commanded by the Caliph to serve as "ambassador to the North"—i.e. expelled from the city—as a result. Traveling with an old friend, Melchisidek (cameo by Omar Sharif), he meets a shipload of Viking raiders whose minor king has just died.» Это четыре.
Ещё вопросы будут?
Так что как ни крути, но отвертеться от «викингов» иначе как путём самозашоривания («в фильме не сказано – значит и не подразумевалось» ) у вас, госпожа Штырьякова, не получится. И Беовульфом прикрыться у вас не выйдет. Фильм-то снят отнюдь не по поэме, а по книжке Крайтона, в которой сюжет (и только сюжет) поэмы наложен на историческую канву «Записок Ибн Фадлана», то есть на десятый век – самую что ни на есть «эпоху викингов».
Нет, юристы – это всё-таки страшные люди. ![]()