Крупный телевизионный деятель (см. пост от 17.08) все ж таки разродился интервью и приятно удивил своей интеллигентностью и обходительностью манер. Зря, думалось мне, на парня наговаривают. Все так правильно и хорошо сказал, и такая правильная пропорция иронии и романтики, без цинизма и пафоса, просто ах.
Прислали расшифровку интервью. Прочитал еще раз и укрепился в своем мнении: приятнейший во всех отношениях господин.
Сел редактировать. Что-то не то. Как-то не так. Подонок получается. Гнусь и мразь. Скучнейшая мразь, притом.
Переставил местами куски. Переформулировал вопросы. Убрал сложные слова, вернул сложные слова обратно. Разделил длинные фразы на короткие. Объединил короткие фразы в предложения подлиннее. Ни фига не получается, все равно подонок. Дал прочитать
Из-под_вешалки, он аж губенками причмокивал: "Ну и мразь, ну и мразь!"
Потом понял, в чем дело. Он, говоря со мной, этак-то по-интеллигентски бурчал, опускал сказуемые, фразу не договаривал, начиная следующую — лепил, короче, образ либеральной душечки. Со всеми "типа" и "вроде" и "кстати" и "на самом деле". Он человек телевизионный, он знает, как это делать. А редактура журнальная вынуждена вытаскивать из этого журчащего ручейка предложения, сделанные по правилам русского языка: подлежащее, сказуемое, определение, дополнение — и все, и попался наш герой.
Ужас до чего у нас письменный язык нелицеприятный.