Английский я б выучил только за то, что им разговаривал Леннон
08-02-2007 17:49
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
На поприще изучения английского языка, длящегося с перерывами с 7-го класса, начиная Lena Stogov's family, начал смотреть различные фильмы на английском языке.
Правда пока мой англослухораспознающий аппарат еще не особо хорошо работает, но для боевиков с их простецкими диалогами а-ля "Терминатор 3" ("...My mission is protect you!...") или "Я, Робот" вполне хватает, можно обойтись без субтитров.
Вот добрался до сериала "Друзья". Там конечно диалоги не такие чтобы сложные, но часто многие шутки строятся именно на игре слов. Вот и смотрю с лингво и гуглом. Посмотрел, нажал паузу, поискал незнакомые слова, поржал, отжал паузу... Особо сложные конструкции ищу уже потом в гугле, получается как в анекдоте про жирафа "Ха-ха, какой вчера смещной анекдот был". Наткнулся на сайт slengcity.com, где тетка расжевывает всякие сленговые выражения, узнал много нового...
Все-таки конечно всё надо смотреть иди читать в оригинале. Во-первых произведения, где очень важные сами конструкции предложений и выражений, почти невозможно перевести на другой язык точно, можно лишь придумать заново совсем другое, но с тем же контекстом. А во-вторых, переводчики тоже люди и не прочь схалтурить... И даже "правильные" переводы тов. Гоблина, исповедующие принцип, что "Fuck you" должно переводиться не "Пошел к черту", а "Иди на хуй", тут вряд ли помогут...
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote