• Авторизация


О переводах 29-09-2005 11:42 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Наш корректор рассказывал, что в одном из переводов Вонненгута (старый перевод, советский) "Fuck you!" было переведено как "Шут тебя покорябай!"

А я видела, что у Пен Уоррена во "Всей королевской рати" фраза о том, что ты будешь прикован к скале и орел будет клевать твою печень (liver) по-русски подавалась так "...и орел будет клевать твой ливер".
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (2):
v_d_o_v_a 29-09-2005-11:57 удалить
Раньше я не знал откуда берутся такие переводчики. А теперь знаю. Из одного места. Могу экскурсию провести, встречаются отборные экземпляры-)
AirAir 29-09-2005-11:58 удалить
Меня первую запишите, пожалуйста. Я хочу посмотреть им в глаза :-))


Комментарии (2): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник О переводах | AirAir - Папа тебя любит, а ты его бесишь | Лента друзей AirAir / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»