В пропасть разматывается нить,
Брошен клубок со скалы Монсегюра.
Песня не может себя прокормить,
Что же рядиться под трубадура?
Каждое канто – малая смерть.
Выдохнул – умер. Вдохнул – не ожил.
Следуя в горы, следует петь –
Так коротается бездорожье.
Так идут из Нарбонны в Милан,
Южное «Да» спеленав в поклаже.
Движется призрачный караван –
Словно фон в туманном коллаже.
Новая жизнь. Место в аду.
Там, где чума и костры очищенья,
Кто-то жонглирует на ходу
Свитками купленного прощенья.
Лозы рядами, полуденный сон,
Пчелы метельник выводят из транса.
Это Тулуза и Каркассон,
Это развалины Пуилоранса.
Не опоздать бы на склоне эпох
Вспомнить детали старого культа...
Только шиповник и чертополох
Там, где стояла их катапульта.
Братья в Боэции, в горних мирах
Будет поляна, будет беседа...
Это не песни пылают в кострах,
А утоленная зависть соседа.
Ветхие храмы повисли над безднами,
Не ожидается землетрясения...
Как прозвучит в переводе с небесного
песня любви – песня спасения?
(С) raf_sh
20.08.2005
Исходное сообщение Londonka Изумительно. Очень красиво.thanks :)