Перевод
10-04-2007 23:06
к комментариям - к полной версии
- понравилось!
Для убыстрения перевода текста люди часто пользуются электоронными словарями. Я тоже из их числа... Думаю, и вы тоже видели инетресные вещи, которые можно получить таким образом...
Это, возможно, не очень смешно, но я привел оригинальный перевод, если немного поиграться с "берлогой", то можно получить еще более интересный перевод.
Итак:
Eng: Projectivity sentense is informally dened as no crossing branches.
Рус: Проективное предложение неофициально не зимуется в берлоге как никакие ветви пересечения.
:)
Скоро, очень скоро, правда никто не знает, когда точно, все языки будут так хорошо изучаны, что неоднозначности при переоде, поиске с помощью поисковиков в интернете или в других подобных задачах анализа текста будут полностью искоренены... но пока... пока можно искать инетресные ошибки компьютерного мозга... :)
вверх^
к полной версии
понравилось!
в evernote