• Авторизация


Kutyak ugotasa... 05-09-2008 02:31 к комментариям - к полной версии - понравилось!


довго думав що би то могло означати ;)
моя версія: "мрія про таксу з пушистим хвостом тримає мене на цій землі" :)
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (3):
LittleAnt 05-09-2008-11:23 удалить
:) не вгадав.
"Нехай гавкіт собак не тривожить твій сон"
al-x 05-09-2008-12:42 удалить
от блін :)
я мадяро-англійським онлайн перекладачем по словам розкладав, шось взагалі таких слів воно не знає, десь приблизно то вийшло так:

Kutyak ugotasa ne verje fol almom
Orizd engem ezen a vilagon

dog long with fat tail dream
keep me here on world

даа, легше спочатку вивчити ідиш і китайську, мадярську можна на закуску залишити ;)
LittleAnt 05-09-2008-12:50 удалить
То точно. Прикол ще в тому шо у них над голосними всякі крапочки-рисочки, які я проігнорувала, а перекладачеві їх не вистачало


Комментарии (3): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Kutyak ugotasa... | al-x - ну вот, и я о том же :-) | Лента друзей al-x / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»