Это цитата сообщения
iDagela Оригинальное сообщениеСловечки и фразочки года. Итоги «Слова года» в беседе с Андреем Архангельским комментирует известный филолог Михаил Эпштейн
Несколько цитат:
"Creative по-английски значит "творческий". Ну, творческий и творческий. A креатив по-русски звучит с нажимом и одновременно с насмешкой. Он набивает цену. Попробуйте перевести креатив обратно на тот язык, из которого он заимствован. Для этого нужно придумать новое английское слово, что-то вроде creatiff. То же раньше случилось и с PR (public relations), которое превратилось в русские пиар, пиарить. Все эти четкие, оценочно-нейтральные слова, поспешно нахватанные из английского, за несколько лет своего пребывания в русском так меняют свой смысл, семантически глупеют или хитреют, наглеют или проворовываются, что для их обратного перевода требуется создавать новый английский (newspeak)."
"Западные оригиналы обычно имеют нейтральное звучание, а в русском происходит ажитация, смысловое перевозбуждение слова. Русский язык не может смириться со средним, скучным, серьезным, "буржуазным" звучанием и значением. Слову придается важность, торжественность — и вместе с тем с него сбивается спесь, его как будто передразнивают. Особенность русской манеры — это выверт. Не просто переворот, когда верх и низ меняются местами, а снижение посредством возвышения. Слово выворачивается, то есть одновременно звучит и как похвала, и как издевка."
"Слово "типа" иногда называют неопределенным артиклем русского языка. Оно в общем выражает тот же смысл, что и словечко 1980-х — 1990-х годов "как бы". Но "как бы" и "типа" — разные типы размытости значения. "Как бы" — это размывание грани между "есть" и "нет". Как бы женат, а как бы и не женат. Как бы демократия, а как бы не демократия. Все начинает виртуализироваться, переходит в сослагательное наклонение. А слово "типа" предполагает более широкую категорию, чем та, в которую входит данное явление. Например: "Он, типа, мерзавец", "Я твой, типа, должник". Это подразумевает, что ни о мерзавце, ни о долге особо и говорить не стоит. "Как бы" усложняет, а "типа" упрощает. "Как бы" — знак интеллигентской рефлексии, а "типа" — выражение пофигизма, снимает ответственность. "Типа" — слово зощенковское, оно пришло из книжного языка, но им овладели массы. И оно несет в себе жест не столько уважительного, почтительного размывания сложного понятия, сколько, наоборот, его огрубления и отбрасывания. "Типа" значит "ниже моего достоинства", я не хочу в этом разбираться, я просто его отметаю, уничтожаю этим словом."
http://www.kommersant.ru/doc/1836791