• Авторизация


Без заголовка 27-12-2007 23:57 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения плач_города Оригинальное сообщение

Р.Киплинг - Тишина

Серые глаза - рассвет,
Пароходная сирена,
Дождь, разлука, серый след
За винтом бегущей пены.

Черные глаза - жара,
В море сонных звезд скольженье
И у борта до утра
Поцелуев отраженье.

Синие глаза - луна,
Вальса белое молчанье,
Ежедневная стена
Неизбежного прощанья.

Карие глаза - песок,
Осень, волчья степь, охота,
Скачка, вся на волосок
От паденья и полета.
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (3):
Талифа 28-12-2007-22:38 удалить
Перевод Симонова, конечно, самый известный, но он неточен и неполон, к сожалению :(
В одной из книг какой-то классической библиотеки, изданной в 2002 году, я читала лучший перевод этого стихотворения:
Серые глаза, рассвет/Доски старого причала/Смех ли, слезы ли/ Прощанье...

Дальше не помню:(
Почему говорю о неполноте - в том переводе, о котом пишу, были еще две строфы.
Illuminandi 29-12-2007-09:47 удалить
мммм красиво..... Вот у меня серые глаза...ах...
iolanta_marsh 16-01-2008-22:34 удалить
мои - зелёные...
НО его - синие...


Комментарии (3): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Без заголовка | некто_Падший - Goodbye. | Лента друзей некто_Падший / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»