В завершении Пасхальной седмицы побывала я на концерте духовной музыки. Слушала ораторию Генделя "Мессия". Неожиданно очень понравилось - даже сама удивлена.
Эта самая оратория представляет из себя просто строки как Ветхого, так и Нового завета, положенные на музыку :) А мне сначала казалось, что это какие-то самостоятельные типа произведения, песни... Ведь вроде бы долго поют каждую арию, а оказывается, просто одну строчку повторяют - и все :)
Но на слух я, к сожалению, ничего практически не понимала. Во-первых, оперу я и по-русски с трудом понимаю :) А потом это же такое специфическое - текст сложный, и сам язык не современный...
Но вот я читаю эти цитаты из Библии в английском варианте и в русском. Ощущение, что русский язык больше изменился с тех времен, чем английский. Ну, допустим, в синодальном переводе Библии используются ведь всякие устаревшие варианты слов, типа "ланиты", "уста", и т.д. В английском варианте такой разницы вообще нет. Да, что там говорить, если даже богослужение в православии ведется на старо-славянском языке. А в англоязычных странах богослужения все же ведь проходят на английском, а не на каком-нибудь там английском 11-го века :)
С другой стороны, меня заинтересовало слово "thou" :) Именно такое там обращение к Богу - на "ты". А сейчас, выходит, "на Вы" с Богом что ли перешли :)) Ведь это слово уже не употребляется. Тоже вот интересный момент - почему оно не прижилось. И почему именно так можно было обращаться к Богу... Типа, к людям надо обязательно "на Вы", а к Богу можно и "на ты" :))
И вообще удивительно, почему нет такого, как в русском: "ты и Вы"... А так получается, что все на Вы общаются, - тоже как-то несколько странно.
Интересно узнать, как в других языках с этим дело обстоит...
Да, плавно перешла я на лингвистическую тему...
В общем, это произведение Генделя очень понравилось. Да, и вообще, любое духовное, богослужебное пение - оно, безусловно, сильным воздействием обладает. И вот возникло даже желание почитать этот текст в оригинале, еще раз переслушать.
Так что, пасхальная неделя завершилась для меня на такой радостной торжественной ноте...
Хотя настроение сейчас какое-то тягостное. Ни к чему руки не лежат, ничего не хочется делать - какое-то эмоциональное выгорание прям :(
Кстати, по поводу оперного пения... Помещу я сюда такое интересное видео: Синодальный хор исполняет песню Гребенщикова "Дубровский"! :)
По-моему, это нечто удивительное. Мне очень понравилось :) Необычно несколько, но что-то в этом есть. Когда на душе тяжело, прям пересматривать надо.
У нас "Мессию" исполняют везде традиционно на Рождество.
Что касается ты И вы в европейских языках -везде традиционно обращаются друг к другу на вы , ты употребляется
совсем уж интимно (не обязательно в сексуальном смысле):-)
Я знаю, что "Мессию" по традиции на Рождество исполняют. Но вообще там смысл именно Пасхальный.
Да, нужно мне поискать информацию, как в немецком и французском "ты и вы" употребляется :)
Ну, вот слово "брудершафт" - немецкое. Есть же такое понятие "выпить на брудершафт"... после чего люди переходят на "ты" :)
Да, в общем, интересная тема, про которую я, как ни странно, ничего не знаю. Нужно посмотреть в интернете.