
Перед Покровом Пресвятой Богородицы над полями Малороссии, над лентами рек и зеркалами ставков, берега которых осень уже украсила золотом и багрянцем, высоко в небе стая журавлей словно замерла, прощаясь с землей, которая давала им приют и тепло. Из небесной синевы на землю, к людям неслись крики тоски и печали…
В прошлом веке для миллионов славян оказавшихся за границей, стихи А.М. Жемчужникова, звучали гимном сожаления и грусти по утраченной Отчизне. В прошлые времена было сделано все, чтобы стихотворение «Осенние журавли» никому не напоминало, что именно Жемчужников был поэтом «забытых слов» и «певцом общественной чести», как называл себя сам поэт.
Улетят журавли. Уляжется тоска. Утихнет грусть. И я вновь начинаю верить, что, объединившись, православные русские, славяне будут представлять монолит, о который обломают зубы враги Отечества.
Николай Яременкo

Здесь под небом чужим я как гость нежеланный,
Слышу крик журавлей, улетающих вдаль.
Сердцу больно в груди видеть птиц караваны,
В дорогие края провожаю их я.
Пронесутся они мимо скорбных распятий,
Мимо старых церквей И больших городов.
А вернутся они, им раскроют объятья
Дорогие края и отчизна моя.
Дождь и осень, туман, непогода и слякоть,
Вид усталых людей мне они унесли.
Ах, как сердце болит, cердцу хочется плакать,
Перестаньте рыдать надо мной, журавли.
Вот всё ближе они, я всё громче рыдаю,
Словно скорбную весть oни мне принесли.
Так откуда же вы, из какого же края
Возвратились сюда на ночлег, журавли?
Но не быть чудесам - журавлём я не буду,
Здесь под небом чужим oстаюсь навсегда.
Так летите ж быстрей на мою Украину,
Передайте привет журавли, от меня.
Журавли, мой привет передайте прощальный
Украине-земле и родной стороне.
Автор текста Жемчужников А.
Композитор Фрадкин М.?
Точное имя композитора до сих пор не установлено.
Серьёзные исследователи утверждают, что белая эмиграция этой песни не знала, так как родилось это ностальгическое танго только в 1944 г. и совсем не в эмиграционных кругах.
Rietta |
|
|
|
|