Сижу и третий час перевожу текст по немецкому... Дохожу до следующего фрагмента:
Дети спрашивают друг у другу (это я стопудоф правильно перевела, но вот дальше :)))). Текст, значит, такой: "Was hat Mutti besonders gern?" - "Gefallt das dem Vater!". Ну, я перевела всю эту лабуду по слову и получила следующее: "Что мама имеет особенно охотно?" - "получать (доставлять) удовольствие папе!"...:))))) я так повеселилась малёк, а потом думаю - надо искать ошибку, чё-то не так ведь (во была бы хохма, если бы завтра я так смарозила на немецком)... ну, начинаю искать.... вычитываю ещё раз каждое слово... нет, вроде всё правильно :) ну не может же такого быть!!! А потом... гы-гы... ой, не могу :)))) читаю дальше текст: "Kinder sind uberall Kinder" - Дети есть дети...
Ну дык чё получается, эти дети в самом деле такие разговоры ведут или я что-то не так поняла?
З.Ы. а завтра у меня немецкий... млин.... и как-раз же этот фрагмент попадётся по закону подлости...
LI 3.9.25