Ненавижу перевод часов на зимнее время. В шесть вечера уже становится темно, а у меня рефлекс, как у птицы, чью клетку накрывают тканью, сразу хочется спать. Укрывшись теплым одеялом, перечитывала "Нетерпение сердца". Наверное, у каждого человека есть любимый писатель, чей ход мыслей и слог особенно близок. Для меня это Цвейг. Надо отдать должное удачному переводу. Ведь иногда бывает, что перевод портит все.
В романах и новеллах Цвейга есть все, что близко мне - грусть, сострадание, какой-то фатализм, стремление понять, как устроен мир, понимание невозможности этот мир изменить, безысходность, трагизм...
В колонках играет: Shanti Bar
[показать]