Слышу по радио "Комсомольская правда": "Почти четыре десятка коронавирусов мы знаем. Мы с ними познакомились в 1965 году. И вот это седьмой, который, преодолев межвидовой барьер, стал опасным для человека и приобрел свойство передаваться от человека к человеку".
От бывшего главного санитарного врача России (ныне - депутата Госдумы) Геннадия Онищенко получаю подтверждение, что «Коронавирус известен человеку с 1965 года». Но почему же об этой заразе до 2020-го года не слышала широкая публика? Да потому, что "Пока гром не грянет, мужик не перекрестится", а, чтобы узнать о "коронавирусе", нужно было дождаться мощной эпидемии от этого нового и непонятного пока вида!
Ну, а теперь главное: как же писали слово "коронавирус" в течение целых 50 лет после его открытия? А писали через чёрточку. Т.е. по правилам русского языка: "корона-вирус". И никто не думал о переводе слов с латыни или английского языка, т.к. и "корона", и "вирус" спокойно находились в словарях русского языка издавна. Тем более что основателем вирусологии является русский учёный Дм. Ивановский, чьим именем в Москве назван институт вирусологии, а в Ростове-на-Дону улица. И слова "коронавирус" в первом издании Словаря русского языка В.В.Лопатина не было. А вот в 2015-м году сотрудника Института русского языка (ИРЯ) РАН В.В.Лопатина вдруг осенило и он чёрточку (дефис) убрал и, наплевав на правила русского языка, оставил данное сложное слово без обычной соединительной гласной "о". Т.е. Лопатин не взял у Даля за образец слова "короновидный" и "коронообразный", а нацелился на латинское "coronavirus", совпадающее по написанию с английским. И при этом "перевёл" слово на русский язык даже не дословно, а, если можно так сказать, "добуквенно". Видимо, он не понял, что помимо тотального и чрезмерного насыщения нашего языка английскими (читай - американскими!) словами, Запад, пользуясь совпадением английского и латинского алфавита, тихой сапой теснит наш "великий и могучий" даже и в случае со словом "коронавирус". И делается это через СМИ путём создания множества повторений с нерусским написанием.
Ну, а что дальше? А дальше наши доблестные филологи, ориентированные на Запад, "с видом мудрой обезьяны" скажут: "Ну, да, конечно, "правил без исключения не бывает", но зачем нам правило с огромным числом исключений?" И вот сегодня уже пишут про "коронакризис", а завтра будут писать про "коровавирус".
Читаю в интернете: "Агентству городских новостей «Москва» сообщила заместитель директора института русского языка имени Виноградова РАН Елена Шмелева. «В нашем главном орфографическом словаре - Русском орфографическом словаре под редакцией Лопатина - это слово было давно. В издании 2012 года оно писалось через дефис, то есть «корона-вирус». Но в 2015 году написание поменяли на слитное, и сейчас в словаре это уже закреплено как «коронавирус», - сказала Елена Шмелева. Она также отметила, что в данном случае соединительной гласной в слове нет. «Соединительная гласная у нас «о», как в словах «домофон» - «дом, фон», или «паровоз» - «пар, воз». Но в данном случае «а» в конце «корона» - это просто часть первого корня, как в слове «коронарный», например», - пояснила Шмелева"
Хватаюсь за голову и задаю вопрос: а как же быть со словом "собака", которое, как и "корона", тоже оканчивается на "а", однако в сложных словах пишется через соединительную гласную "о"? Например: "собаковод"! И ещё вопрос "на засыпку": а где же второй корень у приведённого Шмелёвой в качестве примера слова "коронарный"? Ведь если второго корня нет, то это простое слово, которое нельзя сравнивать со сложным. В т.ч. и с новоиспечённым словом "коронавирус".
Но дают ли пять лет внедрения сомнительного слова "коронавирус" основание, чтобы, как лирушник "Полковник Баранец", говорить "давно"? Конечно, нет, т.к. даже для врачей-вирусологов пять лет это не срок. Ну, а для широкой публики знакомство с новым словом началось всего лишь в январе этого года, после чего, увидев вместо привычного русского "корона-вируса" или "короновируса" изобретение В.В.Лопатина с буквой "а", она стала спорить в интернете. И, конечно, невразумительное объяснение Шмелёвой с её безграмотным примером людей не устроит. А корреспондент всё той же "Комсомольской правды" В.Н.Баранец (на Лиру "Полковник Баранец") вместо поддержки правого дела путает народ не имеющими основания измышлениями о слове "коронавирус", да находит оправдание у "специалиста" типа женщины-репетитора, никогда не занимавшейся научной работой. Сомневаюсь, чтобы и сам Баранец когда-либо занимался исследованиями русского языка. Тем более что ему, уроженцу Украины, они могут быть и затруднительны.