Трудно судить об истинном качестве переводной книги, когда вокруг нее то и дело разражаются скандалы переводчиков - кто-то хает росмэновскую редколлегию, Росмэн поносит Машу Спивак за то, что "Гарри Поттер нашел своего Заходера".
Впрочем, я предполагаю, что Мария Спивак смогла бы здорово редуцировать в своей "внутрипотребной" версии перевода 5-й книги многие огрехи аглицкой леди писательницы, так старательно повторенные и перетолмаченные по контракту.
Ну да рыба тухнет... с оригинала.
Итак, как мне кажется, Джоанн Роулинг спела свою лебединую песню еще в четвертой книге.
Чуткое моделирование подростковой замкнутости на фоне
умной разводки интриг в Магическом Министерстве.
Увы, недостатки последней книги проистекают из авторского волюнтаризма и дешевенького заигрывания с публикой.
Де-юре ГП интересно начинать читать лет в 9, когда в умишке уже что-то шевелится. Однако де-факто читают его и 6-летние. И леди Роулинг как будто бы "вдруг" это осознала. И это выливается в избыточные комментарии к поступкам и репликам героев. При этом все они выглядят и действуют как идиоты:
- Гарри необоснованно агрессивен и слабо проявляет сексуальность (ох, это писательница хотела показать, что в отрока вселился лорд Вальдеморт, колдун-маньяк);
- Гарри "вдруг" выбалтывает все свои прошлогодние тайны, вплоть до самых страшных;
- Далблдор резко впадает в маразм безо всяких на то предпосылок (в качественной литературе таковая декларативность не свойственна);
- оставшиеся персонажи оказываются крулыми лохами, веря всему происходящему;
Писательские огрехи:
- многословие;
- резкая диспропорция завязки-экспозиции и кульминации-развязки;
- ситуация, повлекшая к гибели одного из персонажей - притянута за уши;
- нагроможденная кульминация в стиле "экшн" с избытком участников;
- неубедительная развязка;
- плюс к тому сама писательница временами противоречит предыдущим текстам.
Silent_BobSilent_Bob