• Авторизация


Ветхий Завет в духовной семинарии РПЦ ч-2 06-09-2018 14:54 к комментариям - к полной версии - понравилось!


Ветхий Завет в духовной семинарии РПЦ ч-2
 
Ветхий Завет в духовной семинарии РПЦ Продолжение части 1 и ч-2
 
С первых веков христианства верующие, жившие в пределах Римской империи разделялись на восточных, говорящих преимущественно на греческом языке, и западных, среди которых был в употреблении язык латинский.
* Это опять же их вольная трактовка, потому что даже читая, допустим, польские летописи XVI-XVII веков, написанные латиницей, там просто старый руский текст написан латинскими буквами. А многие латинские говорят, что в самой Италии говорили на одном из наречий славянского языка (или этрусский язык), а латынь использовалась чисто в обиходе.
 
Для этих последних вскоре появилась потребность в переводе слова Божия на латинский язык. Из переводов Библии на латинский язык в особенности распространялся перевод, сделанный с перевода 70-ти. Этот перевод заменён переводом блаженного Иеронима, сделанного с еврейского подлинника, законченном в 405 году и называемым латинским названием «Вульгата» [т.е. распространённым среди народа, общедоступным].
 
 
Для Церкви Русской имеет особо важное значение перевод славянский, сделанный с перевода 70-ти первыми учителями славянскими Кириллом и Мефодием для славянских племён, населявших Моравию, Болгарию и Паннонию в IX веке.
* Заметьте, вот для кого они делали славянский перевод: для моравов, болгаров, венгров и чехов.
 
В IX веке — это приблизительное время, когда основывалась Русь, и там жили ещё язычники, ввиду того, что руский язык принадлежит к одной группе с языками, упомянутых племён, славянский перевод Библии с принятием рускими князьями христианства в 988 году, легко и скоро распространился в пределах Руси. И сам язык этого перевода сделался языком богослужебным, церковным, почему и называется ныне языком церковно-славянским.
* Видите, как они трактуют – язык, навязанный славянам, они называют церковно- славянским, хотя славянского языка вообще не существовало, был язык словенский.
 
Текст Кирилло-Мефодической Библии не сохранился до настоящего времени в полном виде и современная Библия носит следы позднейших переводов.
* Хоть это признают, хотя замалчивают, что тогда на Руси не было Библии, как таковой, там были отдельные книжки, отдельные Евангелие, отдельные послания.
 
Если в древнее время славенский язык Библии был очень близок к обыкновенному, то с течением времени руский разговорный язык стал более отклоняться от языка церковно-славянского, который оставался сравнительно неизменным, как заключённый в Библию и богослужебных книгах. Таким образом, хотя церковно-славянский язык по употреблению при церковном богослужении и потому что на нём читалось и читается слово Божие, сделался близким и общепонятным руским людям, считать его вполне доступным всякому рускому без предварительной подготовки нельзя. Отсюда явилась потребность в изготовлении руского перевода священных библейских книг. Этот перевод, печатавшийся «по благословению Святейшего Правительствующего Синода» был закончен в 1875 году, и потому он и называется Синодальным.
* Т.е. руский перевод Библии появился недавно, в конце XIX века.
 
Ветхий Завет был переведён с еврейского, Новый — с греческого подлинника,. неканонические книги, несуществующие в еврейской Библии, были переведены с сохранившегося греческого текста, кроме Третьей книги Ездры, переведённой с латинской Вульгаты.
 
Необходимо заметить, что Синодальный перевод не имеет церковно-богослужебного употребления. Слово Божие при священнодействии и молитвословиях читается по-прежнему на церковно-славянском языке, как священно-церковном. Русский перевод предназначается лишь для частного употребления, имея вспомогательное значение (для уяснения непонятных значений).
 
Из других древних переводов следует отметить сирийский перевод, носящий арамейское название «Пешито», т.е. «простой». Он сделан по еврейскому оригиналу книг, писанных по-гречески, или сохранившихся на этом языке. С древнейших времён делались переводы на многие другие языки. Для египетских христиан был сделан, так называемый, коптский перевод. Абиссинская Церковь пользуется переводом эфиопским. Для вестготов был сделан так называемый готский перевод (т.е. для скандинавов). Для армян – армянский, для арабов – арабский. В настоящее время Библия существует на нескольких ста языках и наречий мира.
* Т.е. распространяют, невзирая на слова Иисуса: «Я послан только к погибшим овцам дома Израилева». И языки, и цифры подменивают, и толкования свои дают.
 
 
9 раздел. Разделение текста священных книг на главы и стихи
 
Деление на главы произведено в XIII веке по Р. Хр., в издании Латинской «Вульгаты». В последствии оно было принято не только всеми народами, принявшими христианство, но даже и самими евреями для еврейского текста Ветхого Завета. Деление еврейского текста на стихи, по мнению некоторых исследователей Библии, для священных книг, написанных стихотворным размером (например, псалмов), получило начало еще в ветхозаветной церкви. Но все священные книги Ветхого Завета были разделены на стихи, уже после Рождества Христова еврейскими учёными – масоретами. Это разделение на стихи началось с VI века и продолжалось длительное время. Деление на стихи новозаветного текста появилось в сравнительно позднее время в половине XVI века. В 1551 году парижский типограф Роберт Стефан издал Новый Завет с разделением на стихи, а в 1555 году – всю Библию.
* Т.е. сначала деление происходило в латинском варианте Библии (Вульгата), началось деление стихов по номерам в VI веке, и только в XVI веке это деление завершилось.
 
Ему принадлежит нумерация библейских стихов. У христиан в III-V веках принято было деление новозаветных книг на перекопы, главы и титлы, т.е. отделы, читавшиеся на богослужениях в те или иные дни года. Эти отделы были не одинаковы в различных церквах.
 
Принятая в настоящее время в РПЦ богослужебное деление новозаветного Писания на Зачала (прим. — т.е. когда зачинают службу читать) приписываются святому Иоанну Дамаскину (около 776 года).
 
10 раздел. Разные виды смысла Священного Писания
 
Смысл Священного Писания, т.е. те мысли которые священные писатели, вдохновляемые Святым Духом, излагали в письменах, выражаются двояко: непосредственно через слово и непосредственно — через лица, вещи, события и действия, описанные словами. Посему различаются два главные вида Священного Писания:
а) в первом случае смысл словесный или буквальный,
б) во втором — смысл предметный или таинственный, духовный.
* Т.е. когда это им надо, они могут это словесно, т.е. буквально трактовать, а когда надо они на предметах говорят: это таинство, это принадлежит Богу, вам не понять.
 
а) Смысл буквальный
Священные писатели, выражая свои мысли словами буквально употребляют эти последние иногда в их собственном прямом значении, а иногда в несобственном, переносном значении, перенося таким образом первоначальный смысл слова на предмет духовный, высший, умопреставляющий. Например, слово «рука» по общепринятому словоупотреблению означает определенный член человеческого тела. Но когда псалмопевец молится Господу «посли руку Твою с высоты» (Пс. 143,7), то слово «рука» он употребляет здесь в переносном значении, в смысле вообще помощи и защиты со стороны Господа, перенося таким образом, первоначальное значении слова на предмет духовный, высший, умопреставляющий.
* Т.е. когда он говорит: «Пусть ваша левая рука не знает, что творит ваша правая», то здесь он говорит о руках физических, т.е. буквальных. Но, когда, допустим: «Простри Господи руки свои», это ж не значит, что с небес протянутся божьи руки, т.е. здесь рука в другом значении — таинственно.
 
 
Сообразно с таким употреблением слов, буквальный смысл Священного Писания подразделяется на два вида: на собственно буквальный и не собственно или буквально – переносный смысл. Так, например, слова Бытописателя слово «вода» употребляется в собственном буквальном значении, а в псалмах – в переносном, в смысле скорбей и бедствий. Вообще же писания употребляют слова в переносном смысле, когда говорит о предметах высших, свойствах и действиях.
* Т.е. у евреев был бедный язык (всего 22 буквы). А чем богаче язык, тем больше образов. Допустим, у нас только основных было 144 Руны, я уже не говорю о тысячах Тьраг, и каждый несёт образ. Поэтому у нас для понятий: вода, вино, дождь, лужа – это всё вода, но есть свой неповторимый образ. А у них с образами беднее, поэтому они сейчас просто додумывают, что тот подразумевал? Возьмём, к примеру, тоже бедный английский язык, там слово «бар» может означать: стойку в пивном заведении, место за которым находятся адвокаты в суде, или определённую площадку, и бар – малая ёмкость под водку. И человек уже домысливает, что это слово означает. Поэтому при переводе толковников, допустим, на греческий язык, добавляли что-то своё, чтобы разъяснить смысл упрощённого языка.
 
б) Смысл таинственный
Так как лица, вещи, действия и события описывают для передачи таинственного смысла, берутся священными писателями из разных областей, то поставляются в неодинаковое отношение между собой, и к выражению неодинаковых отношений между собою, и к выражению понятия, то таинственный смысл Писания подразделяется на следующие виды: прообраз, притча, аналог, видение, символ.
 
Прообразом называется такой вид таинственного смысла Писания, когда священные писатели сообщают понятия о каких-нибудь высших предметах, через действительные церковно-исторические лица, вещи, события и действия. Так, например, ветхозаветные писатели, повествуя о различных событиях Церкви ветхозаветной, весьма часто под ними разумеют и раскрывают через них отдалённое событие Церкви новозаветной.
 
В этом случае прообраз есть включённое в лицах, событиях, вещах и действиях Ветхого Завета предотображение того «что относится к Новому Завету, — что имело исполниться на Христе Спасителе и основанной Им Церкви. Так — например, Мелхиседек, царь Салимский и священник Бога Вышнего по сказанию 14 главы книги Бытия вышел навстречу Аврааму, возвращавшемуся после победы над объединившимися царями, вынес ему хлеб и вино и благословил патриарха, а Авраам со своей стороны поднёс Мелхиседеку десятину от добычи. Всё, что в настоящее время описывает Писание, есть действительный церковный исторический факт.
* Т.е. кто-то там из священников или пророков сказал, что придёт Мессия, и он будет предан, и его казнят, и он на третий день воскреснет — это как бы прообраз того, что будет. А потом приходит Иисус, и его распяли. Они проводят как параллель: вот видите, это прообраз того, что ещё в ветхозаветной Церкви было предсказано, а в новой Церкви, которую основали, в ней всё сбылось. Вот это смысловка прообраза.
 
 
Но помимо своего современно-исторического значения для патриархальных времён повествование 14 главы Бытия имеет и глубокое таинственное прообразовательное значение по отношению к новозаветным временам. Историческое лицо Мелхиседека по объяснению апостола Павла, прообразовало Иисуса Христа в действие благословения поднесения десятины, предуказывая превосходство новозаветного священника перед ветхозаветным: предметы, вынесенные Мелхиседеком – хлеб и вино, по объяснению отцов Церкви, указывали на новозаветное таинство Евхаристии.
* Т.е. хлеб и вино — это началось от Мелхиседека, который вынес их Аврааму. И Евхаристия — этот новозаветный обряд, который был введён в последствии, как бы оживил; и то же самое – десятину, хоть ты и беден, но отдай — это тоже как бы оттуда. Что бы ты ни сделал, десятину отдай, иначе тебя как бы Бог поддерживать не будет.
 
Переход Израильтян через Чёрное море (прим. — сейчас мы его называем Красным морем), помимо своего исторического значения, по указанию Апостола (1 Кор. 10, 1-2), прообразовал новозаветное крещение, а само море заключало в себе, по объяснению Церкви, образ Неискусобрачныя невесты — Девы Марии. Ветхозаветный пасхальный агнец (исх. 12) прообразовал Агнца Божия, всеприемлющего грехи мира, т.е. Христа Спасителя. По словам Апостола (Евр. 10,1), весь Ветхий Завет был прообразом, тенью грядущих новозаветных благ.
 
Когда священные писатели, чтобы выяснить те или другие мысли, употребляют для этого лица и события, хотя не исторические, но вполне возможные, заимствованные по обыкновение из обыденной действительности, в этом случае таинственный смысл писания называется приточным или просто притчею. Таковы, например, все притчи Спасителя.
 
В апологе животным и неодушевлённым предметам приписываются человеческие, невозможные для них в действительности действия — для наглядного изображения какой-нибудь истины и для усиления назидательного впечатления. Таков аполог с Суд. 9, 8-15 — о деревьях, избирающих себе царя, или аполог у пророка Иезекииля — о двух орлах (17, 1-10), также аполог Иоаса царя Израильского (4 Цар. 14,8-10-2; Пар. 25,18-19) о терне и кедре. В Евангелие много притчей, но ни одного аполога (т.е. апология как бы к Ветхому Завету больше относится).
 
Есть ещё в Писании чрезвычайные виды Божественного Откровения. Так нередко пророки, патриархи и другие избранные мужи, иногда в бедственном состоянии, иногда уже в сновидениях удостаиваются совершать некоторые особенные образы и явления с таинственным смыслом, указующим на будущее событие. Эти таинственные образы и явления называются видениями. Таковы, например, видения Аврааму при вступлении в завет с ним Бога (Быт. 15,12,17), видение Иаковом таинственной лестницы (Быт. 28,10-17), видение пророка Иезекиилем (27), когда он видел поля с человеческими костями.
* Увидеть-то увидел во сне, но каждый же трактует образ в меру его понимания. Поэтому, на каком уровне человек находится, допустим, всю жизнь ходил пастухом, он и будет получать образы, как пастух; если был ковалем – и образы у него тоже будут с этим связаны, т.е. что в нём развито, в таком виде он и получил. То, что увидел один, а другой трактует, то там можно натрактовать всё, что угодно.
 
 
Таинственный смысл Писания называется символом, когда мысли Писания раскрываются через особенные внешние действия, которые по повелению Божьему совершились Его избранниками. Так пророк Исаия по повелению Господа, три года ходит нагим и босым в предзнаменование грядущих бедствий египтянам и эфиопам, когда царь Ассирийский отведёт в плен их нагими и босыми (Ис. 20).
 
11 раздел. Способы изъяснения Священного Писания, заимствуемые
 
* Т.е. в подтверждение какого-то места в Писании приводятся другие слова. В Библии имеются сноски, допустим, Послание к Коринфянам такое-то, и к нему сноска: надо смотреть в Ветхом Завете там-то и там-то. Вот это и есть заимствование.
 
а) Из самого Священного Писания
1) Во-первых, таким способом следует считать толкование самими священными писателями разных мест Писания. Так на Ветхий Завет в особенности много в книгах Нового Завета. Например, на вопрос — почему ветхозаветный закон дозволяет разводы по разным случаям? Спаситель отвечал фарисеям: «Моисей по жестокосердию вашему позволил вам разводиться с вашими жёнами, с начала же было не так» (Матфей гл.19, ст..8). Здесь прямое толкование духа Моисеева законодательства, данного применительно к нравственному состоянию ветхозаветного человека. Объяснение же древних пророчеств и ветхозаветных преобразований в книгах Нового Завета весьма многочисленны.
 
2) Другой не менее важный способ, есть снесение параллельных сходных мест в Писании, в которых одни и те же священные писатели повторяют одни и те же слова, и даже целые мысли других, как бы намеренно поясняя друг друга. Так слово «помазание» в употреблении апостолом Павлом без всякого объяснения (2-е послание к Коринфянам гл. 1, ст. 21), повторяются у апостола Иоанна в смысле излияния благодатных даров Святого Духа (1 Ин. 2,20). Так относительно буквального и собственного смысла слов Спасителя о вкушении плоти и крови Его (Ин. 6,56) не оставляет никакого сомнения апостол Павел, когда говорит, что: ядущие хлеб и пьющие чашу Господню недостойно, виновны против тела и крови Господней (1 Кор. 11,27).
* Т.е. сначала Павел говорит, что нельзя этого делать, а потом ссылочка, что оказывается можно. А приписали Иисусу. Почему? А потому что ветхозаветное это было.
 
3) Третий способ есть исследование состава или контекста речи, т.е.объяснение известных мест в Писании в связи с предыдущими и последующими словами и мыслями, имеющими отношение к объясняемому месту.
 
4) Четвёртый способ – уяснение разных исторических обстоятельств написания той или иной книги, сведения о писателе, цели, поводе, времени и месте написания. Зная цель написания послания к Римлянам апостол Павел должен был опровергнуть ложное мнение иудеев о их преимущественном положении в христианской церкви. Мы понимаем, почему апостол так часто и настойчиво повторяет об оправдании: единственно верую в Иисуса Христа и без всяких дословных преимуществ и дел закона иудейского. Имея так же в виду, что апостол Иаков написал своё послание по поводу неправильно понятого учения апостола Павла об оправдании верою, можно понять, почему он с особенной силой учит в послании о необходимости спасения его благочестия, а не только одной веры.
* Т.е. здесь говорится, что если Иисус постоянно говорил, что послан только к евреям, и учеников направлял только к евреям… но при этом здесь же Павел пишет, что надо исключать то, что у евреев преимущественное положение в христианстве. Т.е. спорят, либо евреи управляют христианской Церковью, либо христианская Церковь управляет евреями. Но при этом никто их оттуда не гонит, потому что изначально она и создавалась для них и у них. Об этом здесь и говорится, и идёт ссылка на ветхозаветную Церковь, на иудаизм.
 
 
б) Из разных вспомогательных источников
К вспомогательным источникам изъяснения Священного Писания относятся:
 
1) Знание тех языков, на которых написаны священные книги — преимущественно еврейского и греческого, ибо во многих случаях единственным средством разумении, уяснения подлинного смысла того или иного места в Писании, служит выяснение его смысла по словообразованию первоначального текста. Например, в Притчах 8,22 изречение «Господь создал мя…» точнее переводится с еврейского подлинника: «Господь стяжал (приобрёл) меня…» — в смысле «родил». А в Бытие гл.3, ст.15 славянское выражение о семени жены, что оно будет «блюсти» главу змия, точнее и яснее переводится с еврейского так, что оно «сотрёт» главу змия.
 
2) Сличение различных переводов Священного Писания.
 
3) Знание древней географии, и главным образом — географии Святой земли (прим. – т.е. Палестины), а так же хронологии (дат событий), чтобы иметь отчётливое познание последовательной преемственности исторических событий, излагаемых в Священных книгах, а так же для ясного представления тех мест, где происходят события. Сюда же относятся археологические сведения о нравах, обычаях и обрядах еврейского народа.
* Т.е. чтобы понять это всё, что христиане называют Библией, надо знать языки, чтобы читать первоисточники, чтобы понять смысл, надо изучать географию, археологию… но зачем: нравы, обычаи и обряды еврейского народа? Почему народы, которым навязали христианство, должны изучать обычаи и обряды еврейского народа, и запрещено изучать нравы, обычаи и обряды своего народа? Ведь они для народа гораздо важнее. При этом трактовка такая: не будешь изучать обычаи еврейского народа – спасения не будет. Как ты обратишься к Богу, если не знаешь основ.
 
12 раздел. Главное руководительное начало изъяснения Священного Писания
 
Хотя книга Священного Писания, как произведение Духа Истины, содержит одну только чистую истину, но она бывает нередко прикровенна. Для того, чтобы не уподобиться невеждам и неутвержденным в слове Божьем, о которых говорит апостол Пётр (2 Пётр. 3,16), следует иметь при чтении Священного Писания основное руководительное начало. Этим началом служит, во-первых, само слово Божие в ясных и положительно определённых местах своих, так что всякое толкование, несогласованное с этими местами, должно признаваться ложным и ошибочным.
 
Во-вторых, необходимо руководствоваться Священным Преданием, заключённым и выраженным в древних символах веры, в правилах вселенских и поместных соборов и в творениях святых и богомудрых отцов и учителей Церкви.
 
Символ Иисуса - Рыба, а крест ввёл Саул(Павел)
 
13 раздел. Настроение души, необходимое для чтения слова Божия
 
Приступать к чтению Священного Писания должно с благо­говением и готовностью принимать заключающееся в нём учение, как Божественное Откровение. Здесь не должно быть места сом­нениям, стремлению отыскать в Писании недостатки и противо­речия.
 
Благоговение неразлучно с особым духовным страхом и ра­достью. Эти чувства и следует возгревать в себе при чтении слова Божия, помня слова Псалмопевца (По. 118,161,162). По изречению Премудрого, — «в злохудожную душу не внидет пре­мудрость» (Прем. 1,4). Всё это необходимо, чтобы получить непорочность сердца и святость жизни. Поэтому данное начало и направляется в молитве к Святому Духу, читаемое перед началом учения. И каждый, произнося молитву, просит: «очисти ны от всякия скверны».
 
Помня свою слабость во всём, мы должны помнить, что без помощи Божией познание слова Его невозможно. Поэтому свои усилия испытать и уразумение писания мы должны сопровождать тёплою молитвою к Господу, чтобы он отверз наш ум, создал в нас чистое сердце, и укрепил в нас веру.
* А без молитвы разве веры быть не может? Не зря же некоторые люди говорили: я не хожу в церковь, не читаю Библию, но Бог живёт в моём сердце; Я верю ему, он верит мне — вот основа.
 
* Ветхий Завет в духовной семинарии РПЦ (часть 2)
 
<-- Первая часть — Предварительные сведения о Священном Писании.
 
Вторая часть. 
 
Общие сведения о законоположительных книгах
 
1. Первоначальная нераздельность законоположительных книг и названия их
2. Сведения о писателе Пятикнижия
 
1 раздел. Первоначальная нераздельность законоположительных книг и названия их
 
У евреев пять книг Священного Писания — Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие составляли одну книгу, которая называлась Законом (евр. Тора). Законом Моисеевым (Ис. Нав. 1,7-8) или просто Моисеем. Так называются эти книги и в Евангелии (Мф. 5,17; Мр. 12,26; Лк. 16,29 и др.).
* Т.е. когда они говорят: «Закон гласит» или «Моисей гласит», то они подразумевают Тору.
 
Наименование этих книг Законом указывает на главное содержание, а прибавление к этому имени Моисея указывает на их писателя. И по языку, и по характеру изложения, все пять книг совершенно согласны между собою, что говорит о принадлежности их одному писателю.
* Интересно, как Моисей писал о своей смерти и о том, что было после?
 
 
Описание в этих книгах событий от времён Моисея, верность которых подтверждается многочисленными свидетельствованиями открытых и прочитанных письменных памятников Древнего Египта и Ассирии, которые свойственны только писателю-очевидцу, а именно таким и был Моисей в книгах Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие. Для нас же в качестве доказательств их подлинности Моисеевского происхождения, важнее всех подобных соображений то, что о Моисее, как писателе первых пяти книг Библии, говорит предание иудейской Церкви через самого Иисуса Христа, и апостолов. Признание Моисея писателем Закона стало верованием и РПЦ.
 
Полагают, что название «Пятикнижие» дано книгам Моисеевым 70-ю толковниками. Так же можно думать, что им принадлежит и название отдельных частей и книг Моисеева, которые приняты в греческой, и от неё и в славяно-русской Библии, т.е. Бытие, Исход, Левит, Числа, Второзаконие.
 
2 раздел. Сведения о писателе Пятикнижия
 
Моисей – великий пророк, законодатель и вождь народа еврейского. Он сын благочестивых потомков Левия — Авраама и Иохаведы (Исх. 2,1-2; Исх. 6,7) и родился в самое тяжелое время страданий потомков Иакова в Египте, когда последовало повеление фараона бросить всякого еврейского младенца–мальчика в воду. Однако, по вере своих родителей, Моисей был спасён от смерти (Евр. 11,26).
 
Усыновлён дочерью фараона, и получил воспитание во всей премудрости египетской (Деян. 7,21-23) и 46 лет провёл при царском дворе. Но потом, навлекши на себя гнев Фараона за заступничество за угнетённых единоплеменников, Моисей оставил Египет и укрылся в земле Мадиамской. Здесь, поселившись у священника Иофора, женился на его дочери. Моисей в уединении в пустыне возрастал духовно, подготовлялся к божественным промыслам, освобождения народа Израиля от египетского порабощения, призванный к этому великому делу при Хориве, после 40-летнего пребывания в земле Мадиамской — Моисей вместе с братом Аароном явился в Египет к фараону. Когда последний добровольно не освободил Израиля, Моисей вывел евреев из Египта после страшных казней, которыми последний был поражён.
 
 
Затем, приведя евреев к горе Синай, Моисей явился ходатаем, т.е. посредником, через которого заключён был с Израилем ветхий синайский завет, и даны были Богом различные законы; здесь же под руководством Моисея, по указанию Господа, был построен переносной храм евреев – скиния свидения. Моисей повёл народ Израиля к пределам земли обетованной, на границах которой последовало возмущение народа, вызвавшее наказание его 40-летним странствованием по пустыне. В течение этого 40-летнего странствия Моисей явился вождём, через которого Бог чудесно спасал Свой избранный народ, посылая ему свет благодеяния, завещал ему Свои грозные суды и приговоры. Наконец, в последний год наказательного странствия под водительством Моисея было совершено завоевание восточно-заиорданской области Палестины, где поселились 213 колен Израиля. Свою жизнь великий вождь Израиля закончил около последнего стана на восточной стороне Иордана, на горе Нево, с которой он уже мог созерцать западно-заиорданскую землю.
 
Религиоведение
 
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Ветхий Завет в духовной семинарии РПЦ ч-2 | glagolec - Дневник glagolec | Лента друзей glagolec / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»