Прощай, любимый!
Ну сколько можно?
А взгляд твой синий
Забыть не сложно!
Нам не согреться!
Я это знаю…
Смешное сердце!
Оно рыдает…
Смешное сердце, веришь ты, как прежде,
В большое небо, в солнечный рассвет.
Смешное сердце, не верь слепой надежде!
Любовь уходит, а ты стучишь ей вслед.
Смешное сердце, звезды догорели,
Трава завяла, вся земля в снегу.
Смешное сердце! Ну что ты, в самом деле!
Ты все простило, но я так не могу.
Смешное сердце, не сердись, не надо,
Что я в обиде на тебя опять,
Не верь словам. Ведь знаю я сама –
Нельзя любовь ушедшую догнать.
Я ловлю на лету
Озябшую листву, я ловлю,
Зову свою мечту,
Любовь свою зову!
Рус.текст: Александр Азизов
Песня «Cuore matto» (Смешное сердце) композитора Гаэтано Тото Савио (Gaetano Toto Savio)
на слова Армандо Амбросино (Armando Ambrosino) в 1967 году произвела фурор на фестивале Сан-Ремо.
Ее исполнил молодой тогда певец Литтл Тони (Little Tony, настоящее имя – Антонио Чиаччи (Аntonio Ciacci),
родился в 1941 году в городе Тиволи, Италия).
Он дебютировал на сцене в возрасте 15 лет, отчего и получил прозвище "Маленький Тони".
В 1960-х годах он был одним из самых известных эстрадных певцов Италии.
А песня Cuore matto, как написали бы сейчас, взлетела на вершину хит-парадов.
Мало того, она начала свое победное шествие по Европе.
Уже в следующем, 1968 году, ее услышали в СССР, правда, в исполнении болгарской певицы Лили Ивановой,
на болгарском же языке и под названием «Неспокойное сердце».
Песню певица привезла на какой-то музыкальный конкурс в Ленинград.
В скором времени ее исполнил Муслим Магомаев на языке оригинала (сказалась стажировка в Ла Скала).
Затем поэт Александр Азизов написал русский текст и песня прозвучала
по-русски в исполнении Эмиля Горовца.
Параллельно песню «Cuore matto» записали в Испании и Франции, Венгрии, Югославии и Румынии,
и она зазвучала на языках этих стран.
Перепели ее не раз и в самой Италии.