• Авторизация


"Cuore matto" (Смешное сердце). По мотивам старого, любимого шлягера 26-08-2016 23:08 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Svetlana-k Оригинальное сообщение

"Cuore matto" (Смешное сердце). По мотивам старого, любимого шлягера

 

[466x700]

 

Прощай, любимый!

Ну сколько можно?

А взгляд твой синий

Забыть не сложно!

Нам не согреться!

Я это знаю…

Смешное сердце!

Оно рыдает…

 



[300x300]

[466x700]

 

Смешное сердце, веришь ты, как прежде,

В большое небо, в солнечный рассвет.

Смешное сердце, не верь слепой надежде!

Любовь уходит, а ты стучишь ей вслед.

 

[466x700]

 

Смешное сердце, звезды догорели,

Трава завяла, вся земля в снегу.

Смешное сердце! Ну что ты, в самом деле!

Ты все простило, но я так не могу.

 

[466x700]

 

Смешное сердце, не сердись, не надо, 

Что я в обиде на тебя опять,

Не верь словам. Ведь знаю я сама –

Нельзя любовь ушедшую догнать.

 

[466x700]

 

Я ловлю на лету

Озябшую листву, я ловлю,

Зову свою мечту,

Любовь свою зову!

 

Рус.текст: Александр Азизов

 

Песня «Cuore matto»  (Смешное  сердце) композитора Гаэтано Тото Савио (Gaetano Toto Savio)

на слова Армандо Амбросино (Armando Ambrosino) в 1967 году произвела фурор на фестивале Сан-Ремо.

Ее исполнил молодой тогда певец Литтл Тони (Little Tony, настоящее имя – Антонио Чиаччи (Аntonio Ciacci),

родился в 1941 году в городе Тиволи, Италия).

Он дебютировал на сцене в возрасте 15 лет, отчего и получил прозвище "Маленький Тони".

В 1960-х годах он был одним из самых известных эстрадных певцов Италии.

 

А песня Cuore matto, как написали бы сейчас, взлетела на вершину хит-парадов.

Мало того, она начала свое победное шествие по Европе.

Уже в следующем, 1968 году, ее услышали в СССР, правда, в исполнении болгарской певицы Лили Ивановой,

на болгарском же языке и под названием «Неспокойное сердце».

Песню певица привезла на какой-то музыкальный конкурс в Ленинград.

 

В скором времени ее исполнил Муслим Магомаев на языке оригинала (сказалась стажировка в Ла Скала).

Затем поэт Александр Азизов написал русский текст и песня прозвучала

по-русски в исполнении Эмиля Горовца.

Параллельно песню «Cuore matto» записали в Испании и Франции, Венгрии, Югославии и Румынии,

и она зазвучала на языках этих стран.

Перепели ее не раз и в самой Италии.

 

 

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник "Cuore matto" (Смешное сердце). По мотивам старого, любимого шлягера | АМосквин - Дневник АМосквин | Лента друзей АМосквин / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»