
![]()
Кацусика Хокусай (葛饰 北斎), 1760-1849. 36 видов Фудзи (富岳三十六景).
37. Вид на Фудзи со станции Каная на дороге Токайдо (東海道金谷の不二, The Fuji seen from Kanaya on the Tokaido), ок. 1830, гравюра
Каная – это 24-я станция от столицы Эдо. Для того чтобы попасть сюда, нужно было переправиться через опасную реку Оигава, имеющую большую скорость течения. На реке Оигава нет ни моста, ни парома, поэтому специально нанимали носильщиков, которые осуществляли переправу на себе. Их работа не прекращалась, даже если шёл дождь. Две станции, Симада и Каная, были широко известны благодаря этой реке.
На гравюре изображены носильщики. Вода в реке поднялась и доходит им до самых плеч. Подобный вид переправы считался самым дорогим. Пожалуй, это единственное изображение реки Оигава столь полноводной. Река кружится в водовороте переплетающихся волн. Череда круглых соломенных шляп путешественников, пересчет обнаженных тел носильщиков, переправляющих корзины и тюки, а также декоративная трактовка волн создают ощущение быстроты течения. На противоположном берегу, через плотину, у станции Симада, вдалеке виднеется Фудзи. Она тщательно прорисована и спокойно возвышается на фоне бурлящих вод переднего плана.
Что привело
В наш поселок
Этот отряд самураев?
Ведь не на Фудзи же
Прибыли грозные буси смотреть!

Кацусика Хокусай (葛饰 北斎), 1760-1849. 36 видов Фудзи (富嶽三十六景).
38. В горах Тотоми (遠江山中, In the Mountains of Totomi), ок. 1830, гравюра
В этой серии Хокусай смело экспериментирует с сопоставлением сходных и противоположных образов. Подобный композиционный прием можно встретить в гравюре «В горах Тотоми». Изображение Фудзи оказывается «втиснутым» в треугольник бревенчатой подпоры, на которой держится огромный деревянный брус. Фигуры двух мужчин, которые пилят этот брус, сама линия бруса делят по диагонали верхнюю и нижнюю части гравюры. Дым от костра, тянущийся из центра композиции, вторит линиям облаков вокруг вершины.
Холм, поросший зеленью в правой части гравюры, две циновки внизу, под брусом, расстеленные в форме иероглифа «восемь», свидетельствуют о продуманности и выверенности всех деталей композиции. Хокусай реально, без прикрас передает повседневную жизнь людей, которые работают в глухой горной деревне.
Работы художника проникнуты пафосом величия и красоты мира, а также осознанием того, что вносит человек в этот мир. Есть в его работах и драматическое соотношение напряженной, а иногда суетливой деятельности людей и величия природы.
Дым от сжигаемой хвои
Седую вершину окутал.
Не разгневать бы духов,
Что в здешних пещерах живут.

Кацусика Хокусай (葛饰 北斎), 1760-1849. 36 видов Фудзи (富嶽三十六景).
39. Район Ёсида на тракте Токайдо (東海道吉田, Yoshida on the Tokaido), ок. 1830, гравюра
Район Ёсида на дороге Токайдо – это современный город Тоёхаси в префектуре Аити. На этой станции у дороги находился знаменитый чайный домик «Фудзими тясицу». Хокусай изображает женщин, которые наслаждаются видом Фудзи, отдыхая на веранде этого домика.
Надпись на чайном домике гласит «Фудзими тясицу» (чайный домик для любования на Фудзи). Рядом с надписью изображен сидящий мужчина. На его одеждах и на зонтике иероглифы: «вечность» и «долголетие», а также четко читается герб с тремя кругами на фоне горы. Известно, что этот знак использовался в рекламе издательства «Нисимура Эйсюндо», в котором также издавались гравюры этой серии. Название этого издательства можно встретить то на одной, то на другой гравюре. В период Эдо шла ожесточенная борьба за первенство среди издательств укиё-э, поэтому часто на гравюрах ставили подобные изображения в целях саморекламы.
Под вывеской «отяцукэ» (рис, политый зелёным чаем) справа есть также маленькая табличка «Нэмото Ёсида Хокути». Известно, что Хокути – это прозвище господина Ёсида. «Хокути» в переводе с японского означает огниво, кремний или трут (то, при помощи чего добывали огонь). В этой лавочке его продавали в качестве сувениров.
Ласково греет очаг.
Мягкая нежит постель.
Как из окна безопасно
На снежную Фудзи глядеть!

Кацусика Хокусай (葛饰 北斎), 1760-1849. 36 видов Фудзи (富嶽三十六景).
40. Вид Фудзи с рисовых полей в провинции Овари (尾州不二見原, Fuji viewed from rice fields in Owari Province), ок. 1830, гравюра
Отличительной особенностью всей серии является то, что Хокусай пытается по-новому взглянуть на тему изображения Фудзи. Он как бы сопоставляет образ священной горы с ее окружением, вводит бытовые сюжеты, чем только подчеркивает величественность и монументальность природы, находящейся в нерасторжимом единстве с жизнью человека, с миром его повседневных событий. Философский контекст гравюр этой серии основывается на сравнении вечности и быстротечности человеческой жизни. Подобное сопоставление священного и бытового мы находим в данном знаменитом листе серии «Равнина Фудзимигахара в провинции Овари».
Здесь изображение Фудзи предстает в обрамлении огромной бочки. Размеренный, повседневный труд бочара, а за ним, вдалеке, величественные контуры Фудзи. Фигура, помешенная в центр бочки, создает впечатление движения по кругу, аллегорического круговорота вещей в природе, традиционного циклического восприятия времени и природы. Пространство листа глубокое, с элементами линейной перспективы. Хокусай выстраивает его таким образом, что на переднем плане – изображение бочара, на среднем – рисовые поля, залитые водой, а на дальнем – вид Фудзи. Причем своеобразным «окуляром» являются контуры бочки, концентрирующей взгляд зрителя на вулкане Фудзи. Возможно, что на подобный уникальный композиционный прием натолкнула Хокусая серия суримоно его ученика Тоёта Хоккэя (1780-1850), под названием «Записки путешествия на Эносиму» («Эносима кико»), выполненная им в 1821 году.
Таким образом, изображение маленькой Фудзи оказывается вписанным внутрь большого круга. Маленький треугольник горы и круг бочки, идея такого контраста геометрических фигур, пожалуй, стала интересной находкой Хокусая.
Известно, что равнина Фудзимигахара, что означает «равнина с видом на Фудзи», которая изображена на этой гравюре, соответствует современному району Фудзимигахара в центре города Нагоя. Получив официальное разрешение от влиятельных даймё, Токугава Мунэхару в 19 году эры Кёхо (1732 год) открыл здесь квартал публичных домов. Западная дорога построена в том же году, одновременно с кварталом публичных домов Кадзуратё. Возможно, Хокусаю пришлось путешествовать по ней.
Бондарь отверстьем
Бочки поймал
Отблеск дальней вершины.

Кацусика Хокусай (葛饰 北斎), 1760-1849. 36 видов Фудзи (富嶽三十六景).
41. Горный перевал Инумэ в провинции Каи (甲州犬目峠, Inume Pass in the Kai Province), ок. 1830, гравюра
Горный перевал Инумэ находился недалеко от станции Косю и был зажат между станциями Ядасири и Инумэ.
Дорога в этом районе называется Ямааи. Вдоль нее протекает река Кацурагава и далее, к перевалу Инумэ. Отсюда можно любоваться Фудзи, которая виднеется на юго-западе. На этой гравюре справа мы видим дорогу, круто уходящую вверх, в гору. А в левой части листа, как бы уравновешивая композицию, изображена Фудзи, словно спрятавшая свое основание за пеленой белых облаков, зарождающихся в долине реки Кацурагава.
Фудзи является центральной фигурой композиции. Можно сказать, что Хокусаю удалось передать ощущение покоя, радости, истинного умиротворения, которые испытывает путник после трудностей перенесенных в пути, наконец, увидевший Фудзи.
Фудзи в снегу.
Согреемся флягой саке
У подножия горного склона.
Завтра чуть свет
К вершине по скалам ползти

Кацусика Хокусай (葛饰 北斎), 1760-1849. 36 видов Фудзи (富嶽三十六景).
42. Вид глади озера с перевала Мисака провинции Каи (甲州三坂水面, Mount Fuji reflects in Lake Kawaguchi, seen from the Misaka Pass in Kai Province), ок. 1830, гравюра, 25,3х37,2 см.
Примечания:
1. 甲州 - провинция Каи (в эпоху Эдо);
2. 三坂 - Мисака горный перевал, расположенный рядом с городом Фуэфуки и Фудзикавагутико-мати в севернее Фудзи. Это очень популярное место для обозрения горы Фудзи.
3. 水面 - поверхность воды, зеркало (озера), водная гладь.
4. Озера Кавагутико (Lake Kawaguchi) нет в японском названии, но именно это озеро подразумевается.
Если по дороге Косю отправиться из Кофу в Эдо, то первой станцией будет Исава. Если отправиться на юго-восток по горной дороге, которая отделяется от Исава, и выйти на гору Мисака, то внизу будет простираться одно из пяти озер Фудзи – Кавагутико, в котором можно почти вплотную увидеть облик прекрасной и благородной Фудзи. Для путешественников, которые идут пешком, пожалуй, нет ничего приятнее, чем отдых на горном перевале, где усиливается иллюзия панорамного видения гор.
Нет художника, который, сталкиваясь с обратной стороной удивительного вида Фудзи, отражающегося в озере, так отобразил бы прекрасный пейзаж, как это сделал Хокусай.
Однако, что касается связи между действительным изображением Фудзи и ложным, которое отражается на поверхности озера, то Хокусаю, однозначно, не достает чувства реальности, хотя, возможно, он сознательно отказывается от него. Дело в том, что если мысленно провести ось между правым и левым берегами озера, то очертания формы и поверхности горы окажутся смешенными. В данной гравюре Хокусая больше всего привлекали причудливые формы и образы.
Сумерки.
Тщетно удачу ловлю…
Фудзи на глади воды.
14.12.16

Кацусика Хокусай (葛饰 北斎), 1760-1849. 36 видов Фудзи (富嶽三十六景).
43. Утренняя заря в Исава провинции Каи (甲州伊沢暁, Dawn at Isawa in Kai Province), ок. 1830, гравюра
Необходимо уточнить, что Исава располагалась на пересечении тракта Косю и переезда Мисима. Это довольно бойкое место и привлекло внимание Хокусая.
Он изображает дорогу, проходящую между двумя линиями домов, по ней движутся люди, лошади. Пейзаж передан в глубокой, насыщенной цветовой гамме, близкой к реальности. На заднем плане виднеется река Фуэфукигава. Над утренним туманом, среди белых облаков, темнеет обратная сторона еще не освещенной первыми лучами солнца Фудзи. В десяти гравюрах добавочной серии, так называемой серии «Обратная сторона Фудзи», проявились поиски художника в отношении композиции, колорита, наблюдения натуры. Это прекрасная гравюра, которая очень живо передает впечатление от реального пейзажа этой местности. В ней присутствуют переклички с традиционной японской живописью. Хокусай проникновенно передает утренний пейзаж и прекрасное чувство возрождения жизни, которое испытывает путешественник, остановившийся передохнуть.
Снег на вершине –
Как саккуры цвет –
Это утро над Фудзи
Встает.

Кацусика Хокусай (葛饰 北斎), 1760-1849. 36 видов Фудзи (富嶽三十六景).
44. Озеро Сувако в провинции Синано (信州諏訪湖, Lake Suwa in Shinano Province), ок. 1830, гравюра
Озеро Сувако находится далеко от Фудзи, но, вопреки ожиданиям, отсюда открывается хороший вид на гору. На гравюрах с изображением этого озера часто рисовали вид на Фудзи. Например, «Вид на озеро Суваноко» (серия «36 видов Фудзи»), автор Андо Хиросигэ; «Вид на озеро Суваноко в провинции Сиодзиритогэ. Дорога Кисокайдо», художник Кэйсан Эйсэй. Хокусай также использовал этот мотив в гравюре «На льду озера Суваноко в провинции Синсю».
Однако среди всех этих произведений данная гравюра – самая значительная. По гармонии цвета она вся наполнена синевой озера, бледная поверхность воды передает бесконечный простор. Небо, окрасившись на закате сине-красными оттенками, покрывает вершину горы. Такую тихую гармонию неба и воды как бы нарушает высокий холм на переднем плане, поросший деревьями. На его вершине – небольшое святилище, установленное в честь божества этого озера. Очертания крыши святилища перекликаются с абрисом Фудзи и невольно проецируют наш взгляд в глубину розово-голубых далей, туда, где возвышается гора. Здесь явственно проявляется любовь Хокусая к сопоставлению форм, к композиционному и цветовому повтору. Сравнивая форму крыши святилища с Фудзи, художник воплощает идею гармонии и совершенства природы. Гравюру отличает очень тонкое колористическое решение.
Старый отшельник
Из ветхой прибрежной лачуги
Двигая четки
Бормочет хвалу Амитабе.
Вот и вечер настал –
Все так же далёко до Фудзи,
Все так же далёко нирвана.

Кацусика Хокусай (葛饰 北斎), 1760-1849. 36 видов Фудзи (富嶽三十六景).
45. Болото Кадзикадзава в провинции Каи (甲州石班沢, Kajikazawa in Kai Province), ок. 1830, гравюра
В этой гравюре, как и во всех листах серии, Фудзи принадлежит совершенно особая роль. Она одновременно и конкретная деталь ландшафта, и символический образ, олицетворяющий идею родины. Фудзи, словно рожденная самой водной стихией, появляется над туманными бело-голубыми далями, доминируя над пространством. Художник очень живо передает течение реки. Разбрасывая пенистые брызги, волны ударяются о причудливо вздыбившуюся скалу, нависающую над бушующей водой.
При помощи горизонтальных линий на втором плане, которые снова и снова пересекаются и накладываются друг на друга, он изображает мощную силу воды. Эти линии плавно переходят в туман, и, кажется, вот-вот поглотят скалу и находящихся на ней рыбака и мальчика. Хокусай сопоставляет далекое бесконечное пространство и маленькую фигуру рыбака, словно затерянного в безбрежных просторах. Казалось бы, обыденный момент, но он приобретает значение важного события.
Вместе с тем, в этом листе отсутствует точная достоверность. Линия скалы, фигура рыбака, сети справа – все слагается в ясный треугольник, повторяющий очертания конуса горы Фудзи. Благодаря этим соотношениям подчеркивается единство композиции. Рыбак становится как бы соразмерным Фудзи, а обыденное приобретает значение возвышенного, жанровая тема несет теперь символический подтекст, появляется эпичность.
Хокусай добивается не зрительной достоверности, а постоянно ищет средство для наиболее убедительного воплощения главного замысла гравюр. Все эти элементы формируют отличительную особенность и неповторимость характера творчества мастера.
Сети тугие
Рыбой полны…
Фудзи ль улов нам послала?

Кацусика Хокусай (葛饰 北斎), 1760-1849. 36 видов Фудзи (富嶽三十六景).
46. Обратная сторона Фудзи. Вид со стороны реки Минобугава (身延川裏不二, The back of the Fuji from the Minobu river), ок. 1830, гравюра
Впечатляет манера изображения бурной реки Фудзигава, которая стремительно течет с гор. Оттенки синего цвета точечно, подобно брызгам, разбрасываются по бурлящим потокам. Пологий склон горы справа, путники, бредущие по нему, деревья как бы уравновешивают, «успокаивают» то динамичное действие, которое разворачивается на дальнем плане, слева, за горным потоком. Высокие скалы, «расступающиеся» перед Фудзи, клубы белых облаков у их подножия создают ощущение тревоги. Ритмическая связь идущих по дороге людей, лошадей на переднем плане и скал на втором плане достигается путем единого цветового решения. Эта гравюра считается одним из шедевров в жанре пейзажа укиё-э.
Мы видим, что Хокусай к этому времени уже усвоил достижения предшественников, работавших в области пейзажа, он прекрасно овладел различными способами передачи пространства.
Утро встречаю
В окрестностях Минобугавы.
Очень хотелось
На Фудзи
С затылка взглянуть.
Примечание - Обращает на себя внимание, что названия исторических провинций Японии периода Эдо, которые фигурируют в названиях некоторых гравюр и написаны Хокусаем в соответствующих картушах: Косю (甲州), Бусю (武州), Бисю (尾州), Сосю (相州), Сунсю (駿州), Энсю (遠州) и Дзёсю (常州) проигнорированы переводчиками и заменены аналогичными по смыслу, но разными по написанию: Каи (甲斐国), Мусаси (武蔵国), Овари (尾張国), Сагами (相模国), Суруга (駿河国), Тотоми (遠江国) и Хитати (常陸国) соответственно. Вопрос к знатокам: что заставляет людей идти против авторских названий?
Поясняющий текст под каждой гравюрой взят с сайта http://art.liim.ru/hz/hz14.html, где ссылаются на материалы: Мировое искусство. Кацусика Хокусай. Серии гравюр «36 видов Фудзи» и «100 видов Фудзи». СПб, ООО «СЗКЭО «Кристалл»», 2006. – 192 с., ил. Составитель текста А. А. Иванова. При этом А.А. Иванова ссылается на общепринятые названия гравюр, с некоторыми из которых я обоснованно не согласен, так как они не соответствуют японскому первоисточнику.
Предисловие к серии "36 видов Фудзи" взято из книги Надежды Виноградовой "Кацусика Хокусай" "Белый город", М, 2005.
Хокку для каждой гравюры написал А. Беляев https://www.stihi.ru/2017/08/31/1215.
Примечания писал, в основном, для себя.
И за
всем этим
стоит человек,
с неудобным характером,
неустанный вечный труженик,
экспериментатор, как губка впитывающий
новые художественные приёмы, постоянно учащийся у природы,
умеющий нарисовать всё, что видят его глаза и чувствует его душа, автор
более 30 000 гравюр, иллюстратор 500 книг, всю свою жизнь вложивший в свои резные доски и
бесчисленные оттиски, человек с тридцатью именами; старик, который безумно любил рисовать, ваш Кацусика Хокусай
(葛饰 北斎), 1760-1849 из страны восходящего солнца периода Эдо и вечно прекрасной, всевидящей красавицы Фудзи (富嶽).