Это Бёрнс. Перевод прелестный - Маршака, конечно... А поет ее прямо пародийно-страстно..Калягин. А если вот так посмотреть - горькие стихи.
.
Любовь и бедность навсегда
Меня поймали в сети.
По мне и бедность не беда,
Не будь любви на свете.
Зачем разлучница-судьба —
Всегда любви помеха?
И почему любовь — раба
Достатка и успеха?
[показать]
А вот это? Из фильма "Служебный роман":
Тоже Роберт Бёрнс и Маршак, конечно.
Моей душе покоя нет.
Весь день я жду кого-то.
Без сна встречаю я рассвет —
И все из-за кого-то.
Со мною нет кого-то.
Ах, где найти кого-то!
Могу весь мир я обойти,
Чтобы найти кого-то.
[500x286]
И в фильме "О бедном гусаре замолвите слово"
И в фильме "Школьный вальс"