|

Имя Льва Толстого произносили через «Ё». И не только его. Ещё во времена Пушкина собственное имя Лев произносили как «Лёв», поэтому брат поэта носил имя Лёв Сергеевич.
А у Евгения Баратынского в одном из стихотворений можно увидеть рифму «Лёв — плов». В романе «Анна Каренина» один из персонажей имеет фамилию Левин, но мало кто знает, что его настоящая фамилия — Лёвин. Ведь получил он её... в честь автора.
Современники Толстого отмечали сходство этого персонажа с писателем. «Лёвочка, ты — Лёвин, но плюс талант!» — говорила Льву Николаевичу его жена Софья Андреевна. Афанасий Фет, о котором я уже говорила, подтверждал сказанное: «Лёвин — это Лев Николаевич».

В соответствии с традиционным старомосковским произношением писатель всю жизнь носил имя Лёв Николаевич Толстой. В этом несложно убедиться, открыв издание тех лет.
В нём отчётливо видны две точки в имени Толстого и в фамилии его персонажа. В прижизненных переводах романов писателя его имя тоже выглядит как Lyof, Lyoff. Филолог Борис Успенский в «Вопросах языкознания» 1969 года объяснял это так:
«Ещё совсем недавно, например, форма Лев [l’ev] воспринималась как специальная церковнославянская (каноническая) форма имени, тогда как противопоставленная ей русская форма звучала (во всяком случае в московском произношении) как Лёв [l’ov]».
К середине XX века произношение имени Лёв сильно устарело, да и трудности печати на докомпьютерной технике не добавляли энтузиазма. Поэтому для нас писатель – Лев Николаевич. А о прижизненном обращении к нему современников сейчас почти никто и не вспомнит.

|