• Авторизация


РАСПРОСТРАНЕННЫЕ РАЗГОВОРНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ И ВЫРАЖЕНИЯ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ С ПЕРЕВОДОМ: 14-06-2020 15:01 к комментариям - к полной версии - понравилось!

Это цитата сообщения Дикая_Орхидея_1008 Оригинальное сообщение

Распространенные разговорные словосочетания и выражения на английском языке с переводом:

3769678_10915174_782544078506745_1473680331159363222_n (500x333, 37Kb)

Are you up to it?   - Справишься?
an all-rounder   - всесторонне одарённый человек
an armchair traveler   - любитель читать (смотреть передачи) про путешествия
at your service -   к вашим услугам
a backbreaking -  очень тяжелая работа
a bad apple in the basket   -  паршивая овца в стаде
to be caught in the act   - быть пойманным с поличным
to be home and dry -  быть целым и невредимым
to be in the doghouse -  попасть в немилость
to be on the house  - оплачиваться за счет заведения (о еде, напитках)
to be on the same wavelength - быть на одной волне (понимать друг друга)
to be out of earshot -  вне слышимости (на достаточном расстоянии)
to be running low -  заканчиваться, иссякать
a beer belly -  пивное брюшко
a bench  - warmer запасной игрок
beyond a shadow of doubt  - без тени сомнения
a big fish = a big shot важная шишка
to bump into someone / to run into someone  - наткнуться на кого-либо (случайно встретить)
to call names  - обзывать
to catch up on old times  - тряхнуть стариной
come to the point  - переходи к делу
a cooked-up story  - состряпанная история
to cut a deal with somebody  - договориться с кем-либо (уладить разногласия)
a cut-and-dried solution - готовое решение
day and night  - и днём, и ночью (постоянно)
a dead giveaway  - страшное предательство
to do something in double-quick time  - сделать что-то в два счёта
Don’t beat about the bush.  - Не ходи вокруг да около.
Don’t digress from the issue.  - He отклоняйся от темы.
Don’t get onto the bandwagon. -  Не стоит следовать принципу «куда все, туда и я».
Don’t lose your nerve. -  He теряй самообладания.
Don’t pull a fast one on me.-  He пытайся меня одурачить.
Don’t spring a surprise.  - Не делай ничего неожиданного.
to earn the living  - зарабатывать на жизнь
an egghead  - интеллектуал
a fender-bender car accident  - небольшая автомобильная авария
Fill me in with the details.  - Расскажи мне всё в подробностях.
fond memories -  приятные воспоминания
for once -  хоть раз
to get fresh with someone  - вести себя с слишком вольно (нагло)
to get mugged -  быть ограбленным
to give it a go -  постараться (что-то сделать)
to have no idea -  не иметь ни малейшего представления
to have pipe dreams -  иметь несбыточные мечты
Не cracked up with laughter.-  Он смеялся до упаду.
Не dotes on her.-  Он души в ней не чает.
he has got deep pockets -  он денежный мешок
Не is driving in the fast lane. = Не is living on the edge. -   Он ведет рискованную жизнь.
Не is over the hill now. -  Он уже не тот, что прежде.
Не is poker-faced.  - У него непроницаемое, каменное лицо.
Не is randy as hell.  - Он похотлив, как черт.
hе shot his bolt -  все его усилия коту под хвост
Не was out of his depth.  - Это было ему не по зубам.
Не went around the bend.  - Он дошел до точки.
Не will be where the action is.  - Он всегда в гуще событий.
to hit the bottle  - сильно пить
I am through for the day.  - На сегодня я отстрелялся.
I bought it for a song. -  Я купил это за бесценок.
I don’t know him a great deal.  - Я не очень хорошо его знаю.
I don’t see eye to eye with him.  - Мы с ним смотрим на многое по- разному (не находим общего языка).
I don’t see much of him. -  Я не так часто его вижу.
I ran hell for leather.  - Я несся во всю прыть.
In the end things will even out.  - В конце концов все устаканится.
I’ve had my fill. - Я совершенно сыт.
I was all ears.  - Я был весь внимание.
I wish I could turn it around.  - Как бы я хотел все исправить.
I won’t rat on you.  - Я не донесу на тебя.
I would rather not (do something) = I'd rather not …  -   мне бы не хотелось (делать что-то)
if your hunch turns out to be right  - если интуиция тебя не обманывает
It goes over my head. - Это выше моего понимания.
it goes without saying -  само собой разумеется
It really took a load off.  - Как гора с плеч!
It’s easy on the pocket.  - Это не сильно ударит по карману.
it’s raining cats and dogs  - льёт как из ведра
it is about time we leave -  нам пора идти
it is not my cup of tea это – не моё (я этим не занимаюсь, не увлекаюсь)
it is not too much of a bother  - это не очень хлопотно
it seems to be on the cards  - это весьма вероятно
It was one hell of a day.  - Ну и денёк!
it won’t keep you very long  - это не отнимет у тебя много времени
Keep things to yourself. -  Не болтай об этом.
to kick the bucket -  сыграть в ящик (умереть)
kinky stuff  - странное и неестественное
Let’s face it.  - Это придётся признать (смириться с этим).
Let’s quit when the going is still good. -  Выйдем из игры, пока дела ещё идут хорошо.
Let’s start afresh. - Давай начнем всё с чистого листа.
loads of something  - уйма чего-либо
a lovely-dovey person  - душечка, милашка
a man of action -  человек дела
a man-eater -  любительница крутить романы с мужчинами
to make up for lost time  - наверстать упущенное время
My contacts have all gone cold. -  Я растерял всех друзей и знакомых.
a nine day’s wonder   - кратковременная сенсация
a peppy girl -  живая, жизнерадостная и энергичная девушка
to place more value on something -  больше ценить что-либо
The project is in cold storage. -  Проект заморожен.
round the clock    -   весь день напролет, круглосуточно
seed money  --  стартовый капитал
Scotch flowed freely like water. -   Виски лилось рекой.
The day began on the wrong foot. -  День не задался.
to see through someone  - видеть кого-либо насквозь, раскусить чьи-то замыслы
someone’s blue-eyed boy   -  чей-то любимчик
Take your pick.  -  Выбирай.
to take one’s breath away  -   поражать (так, что аж дух захватывает)
to talks through one’s hat        -   нести чушь
that settles the issue  -  это все решает
There is light at the end of the tunnel.  - Виден свет в конце туннеля.
They took him to the cleaners.  - Его обчистили.
things were at sixes and sevens  -   ситуация была неясной
This bugs me no end.  -  Это меня достало.
This calls for some celebration.  -  Это надо отметить.
to top it all / to crown it all  -  в довершение всего
You are slow to catch on.  - До тебя все медленно доходит.
you can count on my support  -  можешь рассчитывать на мою поддержку
You have been taken for a ride. -   Тебя одурачили (прокатили).
you have done nothing out of turn     -   ты не сделал ничего неуместного
Your eyes will pop out. -   У тебя глаза на лоб полезут.
We will go Dutch.  -  Каждый заплатит за себя.
within a matter of months  - через несколько месяцев
Would you like a peg or two?  -   Не хочешь пропустить по стаканчику?

вверх^ к полной версии понравилось! в evernote


Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник РАСПРОСТРАНЕННЫЕ РАЗГОВОРНЫЕ СЛОВОСОЧЕТАНИЯ И ВЫРАЖЕНИЯ НА АНГЛИЙСКОМ ЯЗЫКЕ С ПЕРЕВОДОМ: | Elenka2000 - Дневник Elenka2000 | Лента друзей Elenka2000 / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»