Музыка М. Жура (Турция)
Слова А. Борли,
О первом исполнителе этой песни можно почитать ТУТ
Запись песни 1967 года.
Примерный перевод оригинала
В оригинальном переводе песня примерно об этом:
Her akşam sarhoş... ( Каждый вечер пьяный...)
Всегда я пьян…
Мыслей – разврат.
И умер я…
Во власти чар.
Что (ни...) вечер -- водка, раки и вино...
Запóем пить да пить, сможет вынести кто...?
Спаси, Бог, ты меня – не увидеть мне дно,
Пусть страшный растворится мираж, долой!
Что вечер -- водка, раки и вино...
Запóем пить да пить, сможет вынести кто...?
Спаси, Бог, ты меня – не увидеть мне дна,
Исчезнет пусть мираж!
Иссяк я, эх,
От всех мыслей…
И устал я, эх,
Любви от всей…
А это русский текст Л. Дербенева
Брожу хмельной,
С утра хмельной.
Но не вино
Тому виной.
Припев:
Твердят друзья,
Что сошел с колеи,
Что пью все время я,
А я пьян от любви,
От слов ее и взоров.
Я пьян без вина
От улиц, по которым
Прошла она.
Я пьян от шторы
В квадрате окна,
Окна, откуда мне
Улыбалась она,
От белых скал прибрежных,
Что в солнечный день
Ее укрыли в тень.
За всех плачу,
А сам не пью,
То хохочу,
То слезы лью.
Припев.
Не пил вина,
А пьяный в дым...
Ушла она,
Ушла с другим...
Припев.