Тем временем продавцы спрашивают, что именно смущает людей.
Все мы с рождения воспитываемся на добрых русских сказках, рассказывающих, что такое хорошо, а что плохо, которые учат тому, что надо быть трудолюбивыми, честными, тогда ты обязательно победишь зло. Потому что сила в правде.
Замещение русского
Это в древности за веру устраивали крестовые походы, сейчас замещение исконной культуры идёт тихо, но расползается с каждой секундой. Ещё недавно все мы гадали, что это за новое веяние у дизайнеров, устроить "крестопад" на иллюстрациях. Сначала казалось, что случайная недоработка, потом совпадение, а теперь уже слишком много прецедентов, чтобы закрывать глаза на то, как русских и русскую культуру пытаются вытеснить, а достижения присвоить себе.
На этот раз наше внимание привлекла циничная попытка приписать себе народное творчество, сделав из русских сказок "мусульманские".
Некая крайне "даровитая", почти как Дарья Донцова, писательница Алина Аматуллах, выпустила уже аж 25 таких книжек, где переписала русские сказки на мусульманский лад.
Присваивание и переосмысление древних сюжетов и преданий, конечно, не ново. Но я вам, мой дорогой читатель, предлагаю самостоятельно оценить, плагиат это, или же уникальное творчество.
Литература писательницы продаётся на двух самых известных маркетплейсах, поэтому вполне можно "полистать" три русские сказки – "Репка", "Теремок" и "Колобок" – теперь на мусульманский лад.