Как гладь лесного озера - глаза, она как все, и все-таки другая...
	Сирены, Нимфы, Русалки...
	 [показать]
 [показать]
	Victor Karlovich Shtemberg (1863-1921),Sirens by the sea  
	 [показать]
 [показать]
	Hector Caffieri (1847-1932), Young siren  
	 [показать]
 [показать]
	Adolf Hiremy-Hirschel (1860–1933), Achille’s Grave  
	 [показать]
 [показать]
	Georg Janny (1864-1935) ,Badende Sirenen am Meeresgestade  
	
	 [показать]
 [показать]
	Georg Janny (1864-1935) ,Mythological Motif with Fauns on a Rocky Coast  
	 [396x22]
 [396x22]
	Русалка
	
		На русалке горит ожерелье,
		И рубины греховно-красны,
		Это странно-печальные сны
		Мирового, больного похмелья.
		На русалке горит ожерелье,
		И рубины греховно-красны.
	
		У русалки мерцающий взгляд,
		Умирающий взгляд полуночи,
		Он блестит, то длинней, то короче,
		Когда ветры морские кричат.
		У русалки чарующий взгляд,
		У русалки печальные очи.
	
		Я люблю ее, деву-ундину,
		Озаренную тайной ночной,
		Я люблю ее взгляд заревой
		И горящие негой рубины...
		Потому что я сам из пучины,
		Из бездонной пучины морской.
	Гумилев Николай Степанович
	 [показать]
 [показать]
	Norman Prescott-Davies (1862-1915),Sea nymph  
	 [показать]
 [показать]
	Henrietta Rae (1859-1928), The Sirens  
	 [показать]
 [показать]
	Luis Ricardo Falero (1851-1896), A sea nymph
	 [показать]
 [показать]
	Anton Lomaev  
	 [показать]
 [показать]
	Benes (Benesch) Knüpfer (1848-1910), Duel of the Tritons  
	 [показать]
 [показать]
	Gaston Bussiere (1862-1928), Sea Nymphs at a Grotto
	 [показать]
 [показать]
	Charles Murray Padday (British, 1868–1954), A Mermaid  
	 [показать]
 [показать]
	Carl von Blaas (1815-1894), Sirenen mit Ulysses  
	 [показать]
 [показать]
	Edward Armitage (1817-1896), The Siren  
	 [показать]
 [показать]
	Evelyn de Morgan (1855-1919), The Sea Maidens  
	Русалка
	Порой в конце трагической любви
	Девчонка превращается в русалку.
	И чубчик ее больше не завит.
	И бывшего любимого не жалко.
	И если он бродить у той реки,
	Наивный, вдруг рискнет неосторожно,
	Глаза ее – лесные огоньки –
	Заманят его в омут светом ложным.
	Но если вдруг родная дочь реки
	Свершает преступленье состраданья,
	То хвост ей рассекают на куски
	И отправляют в вечное изгнанье.
	И, вынуждена жить среди людей,
	Она, обычно рта не раскрывая,
	Не чувствует себя родной нигде,
	Веселая, но будто неживая.
	Как гладь лесного озера – глаза,
	Она как все, и все-таки другая.
	Все выразив, ни слова не сказав,
	Влюбленных красотой своей пугает.
	Коль рождена она во мраке вод,
	Ей невозможно будет утопиться
	И вот – живет, тоскует, но живет.
	Всю жизнь – к покою вечному стремится.
	© Copyright: Марина Кунина, 2006
	 [показать]
 [показать]
	Paul Emile Chabas (1869-1937), Jeune Naiade  
	 
	 [показать]
 [показать]
	Vasily Alexandrovich Kotarbinsky (1849-1921), Water Nymph  
	 [показать]
 [показать]
	Douglas Harvey (1853-72), Oberon and the mermaid