• Авторизация


Ложные друзья переводчика 28-08-2014 10:35 к комментариям - к полной версии - понравилось!


1. Virtually - фактически (НЕ виртуально)
2. Actually - на самом деле (НЕ актуально)
3. Agency - действия, помощь (НЕ агенство)
4. Alley - переулок (НЕ аллея)
5. Air-port - иллюминатор (НЕ аэропорт)
6. Ambition - честолюбие (НЕ амбиции)
7. Cabin - хижина (НЕ кабина)
8. Factor- множитель, коэффициент (НЕ фактор)
9. Caravan - фургон для жилья, дом на колесах (НЕ караван)
10. Calendar - расписание (НЕ календарь)
11. Data - данные, информация (НЕ дата)
12. Demon - энергичный человек (Не демон)
13. Decade - десятилетие (НЕ декада)

Добавляем еще:)
Translation-Ireland-200x200 (200x200, 14Kb)

P.S. Эти слова имеют несколько значений, и было бы логичнее после слова (НЕ ....) добавить слово ТОЛЬКО. Например, cabin не только кабина, но и хижина. А ложные друзья переводчика они именно потому, что переводят их по созвучию с русским словом, не вникая в множество других значений.



вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (19):
замечательное слово "brilliant "
29-08-2014-05:34 удалить
Calendar - календарь
29-08-2014-05:38 удалить
Demon и аlley то же ошибка
peschmann 29-08-2014-07:00 удалить
Исходное сообщение English_Blog
1. Virtually - фактически (НЕ виртуально)
2. Actually - на самом деле (НЕ актуально)
3. Agency - действия, помощь (НЕ агенство)
4. Alley - переулок (НЕ аллея)
5. Air-port - иллюминатор (НЕ аэропорт)
6. Ambition - честолюбие (НЕ амбиции)
7. Cabin - хижина (НЕ кабина)
8. Factor- множитель, коэффициент (НЕ фактор)
9. Caravan - фургон для жилья, дом на колесах (НЕ караван)
10. Calend, agencyar - расписание (НЕ календарь)
11. Data - данные, информация (НЕ дата)
12. Demon - энергичный человек (Не демон)
13. Decade - десятилетие (НЕ декада)

Добавляем еще:)
DimaLisbon 29-08-2014-15:35 удалить
Тут столько вранья! Пожелуй, нет сомнений только в слове data. Слово airport не при каких раскладах не пишется через дефис и обозначает оно именно аэропорт, может переводиться и как иллюминатор, но для последнего есть другое точное слово.Decade переводится как десятилетие только потому, что в Англии декада(!) именно десять лет, а не как у нас десять дней.Вообще, получается это та же декада, обозначающая другой промежуток времени. А еще это переводится как десяток чего-либо. И alley-это аллея,хоть может переводиться и как переулок, и cabin-это и кабина, и хижина, хотя, конечно, правильнее хижина как hut-хата, хижина. И так далее по списку. Но тут проблемы не только с английским, но и с русским языком." Actually самом деле (НЕ актуально)", но в русском языке актуально это то, что существует в действительности, то есть на самом деле. Так что, пост не стоит брать на заметку при изучении языка.
dayfed 29-08-2014-15:37 удалить
Spirit_of_Sky, А Вы думали, удалив мой комментарий, что никто кроме не заметит, что этот пост - бред сумасшедшего!?)
У Вас полезный блог, но с массой ошибок!!!(((
Spirit_of_Sky 29-08-2014-18:14 удалить
Ответ на комментарий dayfed # Ну, повторяющийся комментарий типа "Это бред" в блоге по английскому вызывает сомнения в адекватности комментатора и я бы попросил от него воздержаться. По поводу ошибок - исправляйте, я не против, можно даже на английском писать))
Spirit_of_Sky 29-08-2014-18:16 удалить
Ответ на комментарий # Это слово имеет много значений, посмотрите внимательно:)
Spirit_of_Sky 29-08-2014-18:17 удалить
Ответ на комментарий # Тоже самое) Внимательно читайте варианты перевода)
Spirit_of_Sky 29-08-2014-18:18 удалить
Ответ на комментарий peschmann # Exactly:) Actually, they have multiple meanings)
Spirit_of_Sky 29-08-2014-18:19 удалить
Ответ на комментарий DimaLisbon # Не берите:)
Myrvold 29-08-2014-21:07 удалить
Спасибо за информацию!
29-08-2014-23:12 удалить
не обижайтесь на мои коментарии, просто по факту используют эти слова в каждодневном общении.
я все слова не просматривала, увидела ходовые, на них и отреагировала. Но , все-таки, не стоило мне задевать чувст автора ссылки. Извините пожалуйста.
Spirit_of_Sky 29-08-2014-23:23 удалить
Ответ на комментарий # No worries, I am not the author of this list (it was borrowed from fb and didn't contain any copyright), so I am not offended at all:) Moreover, I appreciate comments and corrections if they are reasonable and make sense.
30-08-2014-00:24 удалить
Ответ на комментарий Spirit_of_Sky # Looks good to me!
DimaLisbon 30-08-2014-23:30 удалить
Ответ на комментарий Spirit_of_Sky # Не взял. Попал сюда только потому, что это было в рассылках, язык не в стадии изучения, а давно уже в стадии постоянного( с редкими перерывами) применения. А вот вам стоит взять на заметку то, что я написал, без обид.
Spirit_of_Sky 31-08-2014-11:34 удалить
Ответ на комментарий DimaLisbon # Если вы внимательно почитаете мои ответы на этот пост, а также P.S., то поймете, что брать на заметку нужно вам. Без обид:)


Комментарии (19): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Ложные друзья переводчика | English_Blog - Дневник English_Blog | Лента друзей English_Blog / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»