• Авторизация


Миньона 31-03-2020 08:35 к комментариям - к полной версии - понравилось!


false
 
Знаешь страну, где лимоны цветут,
Золотом ярко горят апельсины?
Лавр там высокий и мирты растут,
Ветер игривый ласкает жасмины…
Знаешь ли край тот? Туда, дорогой,
Я бы хотела уехать с тобой.
 

Знаешь просторный с колоннами дом?
Зал в нём сияет огнями, с мольбою
Статуи там вопрошают молчком:
- Что же, дитя, вдруг случилось с тобою?
Помнишь ли дом тот? Защитник ты мой,
Скоро ль туда мы поедем с тобой?

Знаешь ли горы, где девственный снег,
Где верный мул ищет путь сквозь преграды,
В старой пещере драконов ночлег,
С рёвом летящие вниз водопады?
Видел ли это? Туда поскорей
Едем, отец мой! Нет края милей!



29.03.2020 год

© Copyright: Любовь Королева, 2020
Свидетельство о публикации №120032900838







Mignon

Kennst du das Land, wo die Zitronen bluehn,
Im dunkeln Laub die Goldorangen gluehn,
Ein sanfter Wind vom blauen Himmel weht,
Die Myrte still und hoch der Lorbeer steht?
Kennst du es wohl? Dahin!
Dahin moecht’ ich mit dir,
O mein Geliebter, ziehn.

Kennst du das Haus? Auf Saelen ruht sein Dach,
Es glaenzt der Saal, es schimmert das Gemach,
Und Marmorbilder stehn und sehn mich an:
Was hat man dir, du armes Kind, getan?
Kennst du es wohl? Dahin!
Dahin moecht’ ich mit dir,
O mein Beschuetzer, ziehn.

Kennst du den Berg und seinen Wolkensteg?
Das Maultier such im Nebel seinen Weg,
In Hoehlen wohnt der Drachen alte Brut;
Es stuerzt der Fels und ueber ihn die Flut.
Kennst du ihn wohl? Dahin!
Dahin geht unser Weg!
O Vater, lass uns ziehn!

Johann Wolfgang von Goethe




false

Любава

 
вверх^ к полной версии понравилось! в evernote
Комментарии (3):
Нет крова милей родного дома. Так, мысль выскочила вдруг. Так хорошо перевела, Люба, сразу предстает перед глазами картины каждого четверостишия. Как попасть туда, где яблони с акацией цветут, где озеро под солнцем морщится и лодка цепь натягивает, ждет нас...
Ljubawa 01-04-2020-09:21 удалить
Ответ на комментарий Цветок_грез_Танюша # Спасибо, Танечка! Я давно хотела перевести сама этот стих, хотя его переводило много поэтов, в том числе и классиков...
Ljubawa 02-04-2020-04:08 удалить
Построчный перевод: Ты знаешь страну, где цветут лимоны? Золотые апельсины пламенеют в темной листве, Слабый ветер дует с голубого неба, Где мирт безмолвный и высокий лавр стоят? Хорошо ли ты её знаешь? Туда, туда Хотела бы я поехать с тобой, мой возлюбленный. Ты знаешь дом? Его крыша покоится на колоннах, Зал сияет, комната мерцает, А мраморные статуи (изваяния) стоят и смотрят на меня: Что сделалось с тобой, бедный ребенок? (что с тобой, моё бедное дитя?) - Ты хорошо его знаешь? Туда, туда Я хочу поехать с тобой, мой защитник. Знаешь ли ты гору и ее облачную тропу? Где, мул ищет свой путь в тумане, В пещерах живёт драконов старый выводок. Отвесно падает скала, а через неё летит поток; Знаешь ли ты это? Туда, туда лежит наш путь! О, отец, давай отправимся туда скорей!


Комментарии (3): вверх^

Вы сейчас не можете прокомментировать это сообщение.

Дневник Миньона | Ljubawa - Дневник Ljubawa | Лента друзей Ljubawa / Полная версия Добавить в друзья Страницы: раньше»